Примеры употребления "действительности" в русском с переводом "réalité"

<>
В действительности мы делаем это давно. Mais en réalité, cela fait maintenant longtemps que nous y travaillons.
В действительности это не всегда так. Ce n'est pas toujours le cas en réalité.
В действительности, бесплатного завтрака не существует. En réalité tout se paye.
В действительности, теперь вот нечто важное. La réalité, maintenant, voici quelque chose d'important.
Но этот сценарий не соответствует действительности. Ce scénario n'a pourtant rien à voir avec la réalité.
В действительности это не просто абстракция. En réalité ce n'est pas simplement abstrait.
Потому что ощущение близко к действительности. Parce que l'impression est proche de la réalité.
Однако в действительности все выглядит совсем иначе. Mais la réalité est toute autre.
Повышение процентных ставок обеспечит новую дозу действительности: Les augmentations des taux d'intérêt apporteront une nouvelle dose de réalité :
В действительности эти конфликты не являются "дремлющими"; En réalité, ces conflits ne sont pas gelés ;
И эта модель является осмысленным представлением действительности. Donc ce modèle est une représentation intelligente de la réalité.
Однако такой вид миграции в действительности подрывает продуктивность. Mais ce genre de migrations sabote en réalité la productivité.
В действительности, махинации спецслужб также сыграли свою роль. En réalité, les machinations des services des renseignements y sont pour quelque chose.
В действительности же - я называю это настоящим интеллектом - La réalité, cependant, je l'appelle la véritable intelligence.
И во-вторых, они самая меньшая часть этой действительности. Et deuxièmement, elles sont la plus petite réalité.
Но в политике можно легко манипулировать восприятием избирателями действительности. Toutefois en politique, il est facile de manipuler la perception de la réalité de l'électorat.
В действительности мы выбираем между вещами, которые практически одинаковы. "En réalité, de nombreux choix sont entre les choses qui ne sont pas très différentes.
Насколько же миф об образовании современного Китая соответствует действительности? Comment le mythe fondateur de la Chine peut-il affronter la réalité ?
Но хочу показать вам, как обстоят дела в действительности. Mais je veux vous donner un chèque réalité.
В действительности между новыми членами ЕС существуют большие различия. En réalité, il y a de grandes différences entre les nouveaux membres de l'UE.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!