Примеры употребления "действий" в русском с переводом "actions"

<>
плана действий, направленного на процветание. des actions pour la prospérité.
Продолжение этих действий будет иметь последствия. La poursuite de ces actions aura des conséquences.
Значение индивидуальной ответственности и индивидуальных действий вновь преуменьшается. Une fois de plus, on minimise l'importance de la responsabilité et des actions individuelles.
Это усыпляет общественное мнение, требующее решительных антитеррористических действий. Il est nécessaire à l'image de fermeté que la police veut offrir à une opinion très demandeuse d'actions d'éclat contre le terrorisme.
Такая помощь не требует длительных исследований - лишь быстрых действий. Pour cela, nul besoin de longues analyses, mais plutôt d'actions rapides.
И совокупностью тех действий будет написана история этого поколения". C'est dans la totalité de toutes ces actions que l'histoire de cette génération sera écrite.
Без действий видение не будет восприниматься, как реалистичное или возможное". Sans ces actions, cette vision ne sera pas perçue comme réaliste ou possible ".
Как часть развития региональной инфраструктуры Банк разработал краткосрочный план действий. Dans le cadre de sa mission sur les infrastructures régionales, la Banque a élaboré un plan d'actions à court terme.
А это значит, что обе стороны перестали продумывать последствия своих действий. Et cela signifie que les deux partis ont cessé de penser aux conséquences de leurs actions.
Американские вооруженные силы служат обязательной поддержкой для большинства действий США на мировой арене. Les forces militaires américaines représentent un élément essentiel de la majeure partie des actions accomplies par les Etats-Unis sur le plan international.
Известно, как меняется поведение людей, когда они видят и понимают эффект от своих действий. Nous savons que souvent les gens changent leurs comportements quand ils voient et comprennent l'impact de leurs actions.
Мы не обращаем внимания на то, как дорого последствия наших действий обходятся окружающей среде. Nous ne payons pas le véritable prix environnemental de nos actions.
Дело в том, что нам нужно основание и критерий оценки наших действий относительно этого. Le fait est que nous devons avoir un contexte, un baromètre de nos actions dans tout ça.
Предоставьте служащим возможность принимать участие в принятии решений или действий, оказывающих влияние на их работу; Permettre aux employés de prendre part aux décisions ou aux actions influençant leur travail ;
Тем не менее, балийский план действий предусматривает необходимость для развивающихся стран принять соответствующие национальные смягчительные действия. Ceci dit, la feuille de route de Bali s'attache à la nécessité pour les pays en développement de mettre en oeuvre des actions nationales de mitigation.
Потеря общественного доверия, что может произойти при отсутствии действий, может обойтись гораздо дороже, чем стоимость государственного регулирования. La perte de confiance publique qui peut résulter de l'absence d'actions peut même être plus grande que ne l'est le coût d'une réglementation gouvernementale ;
Как министр иностранных дел Кушнер созывает международные конференции, говорит о создании контактных групп и необходимости спланированных действий. Le Kouchner ministre des Affaires étrangères, lui, convoque des conférences internationales, parle d'établir des groupes de contact et clame le besoin d'actions délibérées.
И после 20 лет больших обсуждений глобального потепления, но очень малых ценных действий, следовало ожидать определенного разочарования. Et après vingt ans de débats mais peu d'actions utiles sur le réchauffement climatique, il faut s'attendre à une bonne dose de frustration.
Те, кто выступал против действий коалиции в Ираке, обычно прибегали к аргументу, что "порядок" должен быть превыше "анархии". Ceux qui se sont opposés aux actions de la coalition en Irak répondent généralement que "l'ordre" doit avoir la primauté sur "l'anarchie ".
они предназначаются для того, чтобы помочь администрации избежать военных действий, которые могли создать больше проблем, чем могут решить. elles ont pour but d'éviter au gouvernement d'intenter des actions militaires qui créent plus de problème qu'elles n'en résolvent.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!