Примеры употребления "дезертирство внутри страны" в русском

<>
И я ЛПВС - лицо, перемещённое внутри страны - с района Сват. Et je suis un PDI, une Personne Déplacée à l'Intérieur, originaire de Swat.
Что заставляет людей доверять друг другу не только на межгосударственном уровне, но и внутри страны? Qu'est-ce qui fait que les gens se font mutuellement confiance, non seulement entre les Etats, mais aussi au sein des Etats ?
Разделим Уганду и увидим, что внутри страны есть различия. Si je divise l'Ouganda, il existe de grandes différences au sein de l'Ouganda.
Это создало миллион рабочих мест внутри страны, и привело к сокращению выбросов CO2 на 32 миллиона тонн. Cela a créé un million d'emplois dans leur pays, et économisé 32 millions de tonnes de CO2.
И это даже не включая тех, кто был незаконно продан внутри страны, что является значительной долей Et cela n'inclut même pas celles qui sont victimes de la traite à l'intérieur des frontières du pays, qui représentent une partie importante.
И главными среди этих ключевых игроков являются группы, представляющие различные интересы внутри страны. Et le noyau de ces acteurs clés sont des groupes qui représentent des intérêts différents à l'intérieur des pays.
А школьники, которые учились пользоваться блогами в Фоко Клубе, вдруг обнаружили себя в диалоге с международной аудиторией о демонстрациях, о насилии, обо всём, что происходило внутри страны. Et les lycéens qui apprennaient à bloguer avec Foko Club se sont retrouvés à parler à un public international des manifestations, de la violence, de ce qui se passait dans ce pays.
Эти женщины и те молодые люди, объединившиеся иранцы по всему миру, внутри страны и за её пределами. Ces femmes et ces jeunes hommes des Iraniens unifiés à travers le monde, à l'intérieur et à l'extérieur.
Ранее суперсекретное АНБ, когда-то получившее прозвище "Нет Такого Агентства", оказалось в последние месяцы в центре общественного внимания и ожесточенной критики после череды откровений о ее обширных программах слежки за рубежом и внутри страны - все это реакция на секретные файлы АНБ, украденные из агентства и опубликованные разочарованным бывшим сотрудником АНБ Эдвардом Сноуденом. La NSA autrefois ultra secrète, un temps surnommée la "No Such Agency ", s'est retrouvée sous le feu des projecteurs et fortement critiquée au cours des derniers mois suite à une vague de révélations à propos de ses vastes programmes de surveillance des communications au niveau national et à l'étranger - qui font partie des fichiers secrets de la NSA volés à l'agence et divulgués par l'ancien consultant désabusé de la NSA, Edward Snowden.
Израиль - это словно гигантская лаборатория, источник раздора и хаоса не только внутри страны, но и на международном уровне (взять только резкое разделение людей на сторонников и противников Израиля). Israël est comme un immense laboratoire, la source de discorde et de chaos, non seulement dans ce pays, mais au niveau international (il suffit de voir comment les gens se divisent âprement entre partisans et défenseurs d'Israël).
чтобы он провел политическую реформу внутри страны и чтобы он способствовал установлению мира в регионе. qu'il entame un programme de réformes politiques intérieures, et qu'il soit un médiateur pour la paix dans la région.
Парадокс заключается в том, что в то время как Саудовская Аравия проявляет активность на дипломатической арене, стараясь решить проблемы в Ираке, внутри страны наблюдается полный паралич. Il est paradoxal de voir l'Arabie saoudite paralysée sur le plan intérieur, alors qu'elle est de plus en plus active sur la scène diplomatique, essayant par exemple d'apporter une solution à la situation en Irak.
Внутри страны он надеется легитимизировать свое правительство путем повышения уровня жизни населения. Au niveau national, il espère légitimer son gouvernement en améliorant les conditions de vie.
Но, пожалуй, более того, Морси потребуются ощутимые достижения на экономическом фронте и фронте внутренней безопасности, чтобы укрепить свою легитимность внутри страны. Mais plus encore, Morsi aura besoin de parvenir à des réalisations concrètes sur les fronts de l'économie et de la sécurité nationale pour espérer consolider sa légitimité auprès des Égyptiens.
Внутри страны иранские сторонники "жесткой линии" признают, что улучшение связей с США может послужить катализатором для политических и экономических реформ, которые подорвут квазимонополии, которые у них есть благодаря тому, что страна находится в изоляции. Sur le plan national, les radicaux iraniens savent qu'une amélioration des liens avec les États-Unis pourrait catalyser les réformes politiques et économiques qui saperaient les quasi-monopoles dont ils bénéficient grâce à l'isolement du pays.
Несколько более быстрый рост спроса в Германии и уменьшение внешнего профицита помогли бы не только торговым партнерам Германии, но и вкладчикам внутри страны. Ainsi une croissance de la demande et une diminution de l'excédent extérieur du pays seraient favorables non seulement à ses partenaires commerciaux, mais aussi aux épargnants allemands.
Будучи экспертом по репрессиям внутри страны, но абсолютно некомпетентным военным стратегом, Саддам Хуссейн думает, что он может сражаться и победить. Expert en répression policière, mais totalement incompétent en stratégie militaire, Saddam Hussein pense qu'il peut remporter la guerre.
Предложение Абдуллы может ослабить его позиции внутри страны, особенно по отношению к могущественным исламистам. Sa proposition pourrait affaiblir sa situation en politique intérieure, particulièrement vis-à-vis des islamistes puissants dans le pays.
На протяжении трех лет она использовала каждую возможность для смещения Саакашвили - провоцируя бунт внутри страны, вводя экономическую блокаду, укрепляя силы анклавов и, в конце концов, проводя военные действия. Depuis trois ans, elle a essayé par tous les moyens de chasser Saakashvili de son poste en fomentant une révolte à l'intérieur du pays, en imposant un blocus économique, en renforçant ses troupes dans les enclaves et finalement par la guerre.
В результате националистические правительства арабских стран считают оправданным сопротивление серьезным политическим реформам, а также репрессии в отношении политической оппозиции внутри страны, в особенности растущих исламистских движений. Les gouvernements nationalistes arabes pourraient alors justifier la résistance aux réformes politiques de grande envergure et la répression de toute opposition intérieure, en particulier, des mouvements islamistes grandissants.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!