Примеры употребления "двусторонние" в русском

<>
Некоторые меры подвергли опасности даже двусторонние отношения. Certaines de ces mesures ont porté atteinte aux relations bilatérales entre certains pays.
Двусторонние усилия необходимо также направить на разработку других оборонных технологий. Les efforts bilatéraux devraient aussi être relancés pour développer d'autres technologies de défense.
Нам не нужны бесконечные двусторонние переговоры между Израилем и Палестиной: Nous n'avons pas besoin de négociations bilatérales sans fin entre Israël et la Palestine ;
Тем не менее, двусторонние отношения немного потеплели за последние полтора года. Il n'en reste pas moins qu'un certain dégel des relations bilatérales est perceptible depuis un an et demi.
Это делает нежизнеспособными двусторонние переговоры, начатые для того, чтобы уладить эти споры. Cela explique le fait que les négociations bilatérales prévues pour régler ces différends ne puissent aboutir.
Необходимо дальнейшее облегчение долгового бремени, охватывающее большее число стран и включающее двусторонние задолженности. L'allégement de la dette (englobant davantage de pays et davantage de dette, y compris la dette bilatérale) doit être intensifié.
Он сказал, что Турция хотела бы установить нормальные двусторонние отношения со всеми своими соседями. La Turquie, m'a-t-il dit, veut avoir des relations bilatérales normales avec tous ses voisins.
С точки зрения международных отношений, однако, бедствие могло улучшить двусторонние связи Японии с влиятельными странами. Sur le plan des relations internationales, cependant, il est possible que tous ces malheurs aient amélioré les liens bilatéraux du Japon avec les pays qui comptent vraiment.
Хотя ни один японский император никогда прежде не посещал Индию, двусторонние отношения между странами крепки. Même si aucun empereur japonais ne s'est rendu en Inde à ce jour, les relations bilatérales sont étroites.
Двусторонние сделки могут помочь, но они также могут привести к более высоким торговым барьерам для всех остальных. Des accords bilatéraux peuvent être utiles, mais ils risquent de conduire à des taxes douanières plus importantes pour tout le monde.
На противоположных сторонах религиозных и этнических различий трудно представить тесные двусторонние отношения даже при самых благоприятных обстоятельствах. Une étroite relation bilatérale entre ces deux pays, positionnés de chaque côté d'un clivage religieux et ethnique, est peu probable dans les meilleures circonstances.
Испорченные двусторонние отношения привели лишь к тому, что стремление Китая к "мирному урегулированию" стало еще более неопределенным. Les tensions pesant sur la relation bilatérale n'ont fait que rendre plus incertain le désir de la Chine pour une "émergence pacifique ".
Если правительству Буша и удалось успешно контролировать какие-либо двусторонние взаимоотношения, то это были отношения с Индией. S'il est une relation bilatérale que le gouvernement Bush semble avoir géré avec succès, c'est bien celle qu'il entretient avec l'Inde.
Тем не менее, сегодня изобилуют непрозрачные двусторонние соглашения, а также сосуществуют очень разные экологические требования и противоречивые субсидии. Aujourd'hui, les accords bilatéraux opaques sont la norme et des contraintes environnementales et subventions contradictoires coexistent.
Зрелые двусторонние отношения - это та среда, в которой даже трудные проблемы могут обсуждаться в плановом порядке и достаточно быстро. Dans une relation bilatérale mature, les deux parties n'hésitent pas à mettre sur le tapis les questions les plus délicates.
Двусторонние отношения начали оттаивать 12 лет назад, когда Сирия выдворила лидера агрессивного движения курдских сепаратистов Рабочей партии Курдистана Абдуллу Оджалана. Le gel des relations bilatérales remonte à 12 ans en arrière lorsque la Syrie avait expulsé le dirigeant du terrible mouvement séparatiste Kurde du PKK, Abdullah Ocalan.
Они также нуждаются в эффективном восстановлении дружественных отношений, - выходящих за рамки дипломатии - которые подразумевают более крупные инвестиции в двусторонние учреждения. Ils ont aussi besoin d'un rapprochement efficace - au-delà de la diplomatie - qui impliquerait un plus grand investissement dans les institutions bilatérales.
Действительно, несмотря на их бестолковую внутреннюю политику и эндемичные скандалы, Индия и Япония сегодня наладили быстро расширяющиеся двусторонние отношения в Азии. En fait, l'Inde et le Japon entretiennent aujourd'hui la relation bilatérale la plus dynamique en Asie, malgré leurs politiques intérieures confuses et leurs scandales récurrents.
Действительно, двусторонние торговые потоки, охватываемые такими соглашениями, сейчас составляют примерно половину мирового импорта и внесли значительный вклад в резкий рост торговли. En réalité, les flux commerciaux bilatéraux couverts par ces accords représentent près de la moitié des importations mondiales et ont contribué de manière significative à la nette croissance des échanges commerciaux.
Многие благодарны за то, что пиньята существует для того, чтобы оживить двусторонние отношения, и не могут дождаться того, чтобы по ней ударить. Beaucoup s'estiment heureux que la piñata permette de ranimer les relations bilatérales et ils ne peuvent pas attendre pour lui donner un bon coup.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!