Примеры употребления "двадцатом" в русском

<>
Именно таким образом Западный мир перешел к демократии в девятнадцатом и двадцатом столетиях. C'est ainsi que le monde occidental est devenu démocratique aux dix-neuvième et vingtième siècles.
В двадцатом веке посягательства на гражданские свободы были особенно значительными в четыре периода. Au vingtième siècle, les libertés civiles ont été particulièrement malmenées à quatre reprises.
США имела один из наиболее успешных в мире рынок акций в двадцатом столетии. Les États-Unis ont profité d'un des marchés boursiers les plus performants du vingtième siècle.
В двадцатом веке супердержавы поддерживали повстанческие и контр-повстанческие движения, ведя, таким образом, собственную борьбу чужими руками. Au vingtième siècle, les superpuissances ont soutenu des insurrections et des contreguérillas qui servaient de lieux d'affrontement par procuration.
Дважды в двадцатом веке - в 1931 году и опять в 1969-70 годах - Франция помогала расстроить мировую денежную систему. Par deux fois au vingtième siècle, en 1931 et en 1969-70, la France a contribué à abattre le système monétaire mondial.
Но, по крайней мере, они не облагают бедные страны налогами, как это делали богатые страны-империалисты еще в двадцатом веке. Mais au moins, ils ne taxent pas les pays pauvres, comme l'ont fait les pays riches impérialistes jusque bien avant dans le vingtième siècle.
Мы должны найти способы предотвращения политической поляризации, которая уже привела к появлению фашистского и коммунистического тоталитарных режимов в двадцатом веке. Il nous faut trouver les moyens de prévenir la polarisation politique qui a donné naissance aux systèmes totalitaires - communiste et fasciste - au vingtième siècle.
Я был в гостях у моего друга, он заставил меня ждать в своей квартире на Малабар Хилл на двадцатом этаже в элитарном районе Мумбаи. Je suis allé voir un ami à moi et il m'a fait patienter dans son appartement à Malabar Hill au vingtième étage, qui est vraiment, vraiment dans le meilleur quartier de Bombay.
"Массовые" убийцы, захватившие власть в двадцатом веке, были обречены на смерть в народных бунтах или на судебные процессы за свои преступления, если, конечно, они не умирали, будучи у власти. Les tueurs en masse qui ont pris le pouvoir au vingtième siècle étaient condamnés à être tués dans des révoltes populaires ou jugés pour leurs crimes - du moins, s'ils ne mouraient pas pendant leur mandat.
Менахем Бегин, воинственный предшественник Нетаньяху в качестве премьер-министра, некогда имел наглость сказать великому историку Якову Талмону, что, "когда речь идет о двадцатом веке, я больший эксперт, чем вы". Menahem Begin, un prédécesseur belliqueux de Netanyahu Premier ministre, a eu l'insolence de dire au grand historien Yaakov Talmon que, "lorsqu'il est question du vingtième siècle, je suis plus expert que vous."
Более того, трудно представить, что если бы предложения Вильсона сформировали основу для мира и задали тон будущим переговорам, история Европы в двадцатом веке была бы хуже, чем она была на самом деле. De plus, il est difficile d'imaginer que si les propositions de Wilson avaient constitué l'assise de la paix, et donné le ton pour toutes les négociations futures, l'histoire de l'Europe au vingtième siècle aurait été bien pire qu'elle ne l'a été.
Не говоря уже о том факте, что вы можете привести еще более сильный довод против Божественности - вспомните злодеяния атеистических тоталитарных режимов в двадцатом столетии - и рассмотреть возможность нападения на тех, чья приверженность буквальной интерпретации религиозных текстов означает, что они отрицают науку и здравомыслие. Passons outre le fait que les arguments en faveur de l'inexistence de Dieu soient plus forts - rappelons-nous des atrocités du totalitarisme athée du vingtième siècle - et considérons l'attaque contre ceux dont l'engagement aux interprétations littérales des textes religieux implique qu'ils nient la science et la raison.
В случае массовых убийств двадцатого века подобные рассказы могут длиться десятилетиями. Dans le cas de massacres perpétrés au vingtième siècle, de telles narrations peuvent durer des dizaines d'années.
Первая половина двадцатого века была полной катастрофой в истории человечества катаклизмом. La première moitié du vingtième siècle a été un désastre absolu pour l'Humanité, un cataclysme.
Это определенно способствовало предотвращению всякой возможности возврата к тоталитарным порядкам двадцатого столетия. Elle a clairement contribué à éviter tout signe de retour possible aux moeurs totalitaires du vingtième siècle.
Политическую пародию Сервантеса можно обнаружить во многих восточно-европейских историях двадцатого века. La parodie politique de Cervantès peut se lire dans bien des histoires de l'Europe de l'Est du vingtième siècle.
Следовательно, каста не являлась показателем материальной депривации даже в первые десятилетия двадцатого века. La caste n'est donc pas un indicateur de privation matérielle - et ce n'était pas non plus le cas durant les premières décennies du vingtième siècle.
Саймон Казнетс, один из великих экономистов двадцатого века, был пионером теории "человек-капитал". Simon Kuznets, l'un des grands économistes du vingtième siècle, fut un pionnier de la théorie du capital humain.
Это был мир Большого брата из романа Джорджа Оруэлла "1984", воплощение тоталитарного опыта двадцатого века. C'était le monde de "Big Brother" selon George Orwell, ou l'extrapolation de l'expérience du totalitarisme du vingtième siècle.
Его культурный контекст отличается от мятежей двадцатого века, особенно использованием основанной на религии радикальной идеологии. Son contexte culturel diffère des insurrections du vingtième siècle, particulièrement dans l'usage d'une idéologie radicale issue d'une religion.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!