Примеры употребления "даётся" в русском

<>
Переводы: все32 faire7 donner7 другие переводы18
Вам даётся простенький аудио отрывок. On vous fournirait un simple clip audio.
Или ведущая роль все еще тяжело дается Германии? Ou bien a-t-elle toujours des difficultés à assumer des rôles de premier plan?
Писательство на самом деле даётся мне не так легко. L'écriture n'est pas réellement aussi simple que cela pour moi.
Это одно из объяснений, которое дается доминированию помнящего я. C'est une des explications qui est avancée pour la domination de notre "moi du souvenir".
Преодоление не дается нам легко, вот поэтому и изобрели матерей.. Bien sur ce n'est pas toujours facile de se pousser soi même, et c'est pour cela que les mères ont été inventées.
когда предсказание даётся математически стройной теорией, фактически созданной для иных целей. quand une prédiction sort d'une théorie mathématique cohérente qui a été développée pour autre chose.
Положительный отзыв часто дается просто потому, что кто-то выполнил похвальную работу. Souvent, un ouvrage est reconnu simplement parce qu'il le mérite.
"У моего 12-летнего сына аутизм, и ему очень тяжело дается математика. "Mon fils de 12 ans est autiste et a connu une époque épouvantable avec les maths.
В отчёте этого года даётся средняя оценка поднятия уровня моря на 38,5 сантиметров. Dans l'étude de cette année, l'augmentation prévue est de 38,5 centimètres en moyenne.
Итак, каждому из вас даётся, на буквально пару слов, по 30 секунд для подведения итога. Donc chacun a le droit seulement à quelques phrases - 30 secondes chacun pour résumer.
Каждому участнику даётся по 6 минут, и затем они будут кратко парировать аргументы соперника, после чего ils auront six minutes chacun et ensuite un petit échange rapide entre eux.
Этот союз ближневосточных "умеренных" дается такой ценой, что ни Израиль, ни администрация Буша не готовы ее заплатить. Cette alliance des modérés du Proche-Orient a un prix que ni Israël ni le gouvernement Bush ne semblent prêts à payer.
Но несмотря на эти достижения, многие люди считают, что государство всеобщего благосостояния дается слишком дорогой ценой с точки зрения заглушения экономического динамизма. Mais en dépit de ses réussites, un grand nombre d'individus estiment que le prix à payer pour cet état providence est bien trop élevé en termes de tempérance du dynamisme économique.
Оценка качества управления в более чем 150 странах дается "Транспэренси Интернэшнл", международной организацией, занимающейся поддержкой гражданского общества в его борьбе с правительственной коррупцией. Transparency International, une organisation qui se consacre à renforcer la société civile dans le combat contre la corruption, fournit un indicateur de la qualité de la gouvernance dans plus de 150 pays.
Юргенс была одной из основателей образовательного вороньего маршрута в Ашерберге в Шлезвиг-Гольштейне, где на информационных стендах дается информация о жизни весьма смышленых грачей. Jürgens a co-fondé l'Ascheberger-cheminement-éducatif des corbeilles au Schleswig-Holstein, des panneaux routiers informant sur la vie de ces freux très intelligents.
Как не потерять надежду, когда телу, изнуренному химиотерапией, словно пытка дается даже подъем по лестнице, хотя до этого я могла танцевать три часа к ряду? Comment ne pas se désespérer quand, le corps ravagé par la chimiothérapie, monter seulement trois marches d'un escalier c'était éprouver une torture absolue pour quelqu'un comme moi qui pouvait danser trois heures de suite?
Германия еще не привыкла к этому, ей до сих пор всегда неприятно и, по очевидным причинам, до сих пор всегда тяжело дается играть значительную роль. L'Allemagne n'y est toujours pas habituée, cela lui est toujours inconfortable et, pour des raisons évidentes, le pays éprouve toujours des difficultés à jouer un rôle plus important.
Несколько лет назад Фарид Закария, тогда еще редактор Foreign Affairs, выступал против приоритета, который обычно дается демократии, определяющего ее просто как возможность выбора политических лидеров с помощью свободных выборов. Quelques années auparavant, Fareed Zakaria, alors rédacteur de Foreign Affairs, a argumenté contre la priorité généralement accordée à la démocratie, définie simplement comme la possibilité de choisir des dirigeants politiques par le biais d'élections libres.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!