Примеры употребления "давно" в русском с переводом "depuis longtemps"

<>
Я давно ее не видел. Je ne l'ai pas vue depuis longtemps.
Я давно тебя не видел. Je ne t'ai pas vu depuis longtemps.
Я Вас давно не видел. Je ne vous ai pas vu depuis longtemps.
Время Эдуарда Шеварднадзе давно прошло. Édouard Chevardnadze était dépassé depuis longtemps.
Пессимисты говорили об этом достаточно давно. Les pessimistes le répètent depuis longtemps.
Время человека эпохи Возрождения давно прошло. L'ère de l'homme de la Renaissance est révolue depuis longtemps.
И, возможно, давно выросший сын Мирзаевой тоже прав: Et peut-être que le fils depuis longtemps grisonnant de Mirzayeva a raison:
Об этих нейронах, называемых моторно-командными, известно давно, Ce sont les neurones de commande moteurs qui sont connus depuis longtemps.
Тебе давно надо было мне об этом сказать. Tu aurais dû me le dire depuis longtemps.
Эти вопросы давно доминируют в стратегических дебатах в Америке. Ces questions dominent depuis longtemps le débat sur la stratégie américaine.
Давно понятно, что значение имеет не доход, а потребление. Nous savons depuis longtemps que ce ne sont pas les salaires qui comptent, mais la consommation.
Даже в спорте восточноевропейцы давно стали неотъемлемой частью остальной Европы. En matière de sport également, les Européens de l'Est sont intégrés depuis longtemps au reste de l'Europe.
Многосторонние кредиторы давно осознали важность списания долгов для сокращения бедности. Les prêteurs multilatéraux ont compris depuis longtemps l'importance de l'allégement de la dette dans la lutte contre la pauvreté.
"А если есть что, значит, они давно адаптировались к англосаксонским обычаям". "Et quand bien même, ils se sont depuis longtemps adaptés aux moeurs des Anglo-saxons."
Позвольте вам кратко напомнить о том, что вы наверняка давно забыли. Voici un petit rappel d'une chose que vous avez oubliée depuis longtemps.
Но давно известно, что коронавирус вызывает серьёзные болезни у домашних животных. Mais nous savions depuis longtemps que les coronavirus pouvaient provoquer des maladies redoutables chez les animaux domestiques.
Некоторые ценности, которых давно придерживаются страны ЕС, должны передаться относительно легко. Certaines valeurs, adoptées depuis longtemps par l'Union, devraient être relativement faciles à transmettre.
Давно пришло время полностью заменить персонал на всех уровнях администрации Буша. Un remaniement complet du personnel de l'administration Bush à tous les niveaux aurait dû avoir lieu depuis longtemps.
Аль-Ахмара давно считали либо правой рукой Салеха, либо тайным президентом страны. Depuis longtemps, Al-Ahmar a été considéré soit comme le bras droit de Saleh, soit comme le président caché du pays.
Для многих турок в Германии эта новость вызвала к жизни давно забытые страхи. Car pour beaucoup de germano-turcs le spectre que l'on croyait mort depuis longtemps refait son apparition:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!