Примеры употребления "давний" в русском с переводом "de longue date"

<>
Мой давний скептицизм по поводу этого обещания перерос в уверенность: Mon scepticisme de longue date envers cette promesse s'est changé en certitude :
Теперь даже его давний покровитель, Соединенные Штаты, похоже, отказались от него. Aujourd'hui, même son allié de longue date, les Etats-Unis, semblent prêts à l'abandonner.
Турецкий Северный Кипр принял план Генерального Секретаря ООН Кофи Аннана (в широком масштабе поддерживаемый ЕС), чтобы разрешить давний конфликт. Le Nord turc a accepté le plan de Kofi Annan, Secrétaire général des Nations Unies (fermement soutenu par l'UE), visant à résoudre ce conflit de longue date.
Теперь давний защитник Королевства, Соединенные Штаты, которые подвели Абдуллу, (неохотно) приняв арабскую Весну, готовы вывести свои войска из соседнего Ирака. Et les États-Unis, pourtant alliés de longue date du royaume saoudien, s'en sont détournés en soutenant (avec réticence) le printemps arabe et s'apprêtent à retirer leurs troupes de l'Irak voisin.
Все, что понадобилось, - это чтобы мятеж удался, давний диктатор Муамар Каддафи был взят в плен и убит, а американское вмешательство завершилось. Il aura fallu un soulèvement réussi, la capture et la mort du dictateur de longue date Muammar Kadhafi ainsi que l'implication américaine.
Как это ни странно, именно Америка, давний защитник Саудовской Аравии, оказала поддержку шиитам, свергнув Саддама Хуссейна и приведя шиитские партии к власти в Ираке. L'ironie de la chose, c'est que l'Amérique, protectrice de longue date de l'Arabie Saoudite, a rendu la prise de responsabilité chiite possible en renversant Saddam Hussein et en mettant les partis chiites au pouvoir en Irak.
Итак, за это утверждение выступит - и, возможно, это крайне удивительно, - один из основателей, в прямом смысле слова, экологического движения, давний участник конференций TED, основатель Каталога Планеты Земля, En faveur de la proposition, certainement choquante, est un vrai fondateur du mouvement environnemental, TEDster de longue date, fondateur du Whole Earth Catalog.
Население стран, которым придётся оплачивать подобные расходы, не готово к данным жертвам, а это ещё больше упрочивает давний рост евро-скептицизма, преобладающего сегодня во всех политических лагерях. Les populations des pays qui auront à en payer le prix ne sont pas prêtes à affronter la réalité qui les attend, une situation qui renforcera un euroscepticisme ancré de longue date qui envahit maintenant l'ensemble de l'échiquier politique.
Аналогично, страны еврозоны ищут способы, чтобы давний получатель помощи Китай, который на данный момент держит у себя 2,5 триллиона долларов государственного долга США, помог им преодолеть их долговой кризис. De même, les pays de la zone euro ont cherché de longue date à venir en aide au bénéficiaire chinois, qui détient 2,5 trillions de dollars de dette du gouvernement américain, pour les aider à surmonter leur crise de la dette.
На парламентских выборах в Сербии в декабре прошлого года ультранационалистическая Радикальная партия добилась наибольшего успеха, а люди, чьи дела рассматриваются Международным трибуналом по военным преступлениям в Гааге, как, например, Воислав Шешель - основатель и давний лидер радикалов, или Слободан Милошевич были избраны в парламент страны. Lors des élections parlementaires de décembre dernier en Serbie, le Parti radical nationaliste extrême a remporté un franc succès et les personnes jugées par le Tribunal international de la Hague, comme Vojislav Seslj, le fondateur et dirigeant de longue date des Radicaux, et Slobodan Milosevic, ont été élues au parlement.
Все они - давние союзники США. Ce sont tous des alliés de longue date des États-Unis.
Знание этого раскрывает многие давние тайны науки. Sachant cela, on commence à expliquer beaucoup de mystères de longue date dans la science.
Давние противники режима также были застигнуты врасплох. Les opposants de longue date au régime ont eux aussi été surpris.
Доклад является результатом давнего партнерства Китая и Всемирного банка. Le rapport est le résultat d'un partenariat de longue date avec la Banque.
Но теперь противники Ахмадинежада продвигаются к тому, чтобы вновь заявить о давнем давлении на президентство. Aujourd'hui, les adversaires d'Ahmadinejad se positionnent pour réaffirmer les contraintes de longue date imposées à la présidence.
Вскоре после визита Райс США объявили, что будут выполнять давнее обещание о продаже F-16 Пакистану. Peu après, les Etats-Unis ont annoncé qu'ils allaient tenir une promesse de longue date en vendant des F-16 au Pakistan.
В последние годы эти давние споры становятся все более ожесточёнными, и убытки от теоретического тупика растут. Ces dernières années, ce débat de longue date a gagné en controverse - une impasse dont le tribut s'alourdit par ailleurs.
И хотя существовали разногласия по поводу Ирака, такие проблемы среди давних друзей не являются новым явлением. Même si nous connaissons quelques différends à propos de l'Irak, ces questions ne sont pas nouvelles entre amis de longue date.
Он поддерживает шиитские группировки в Ираке с начала 1980-х годов и имеет такие же давние связи с Сирией. Le régime iranien a soutenu les groupes chiites irakiens depuis le début des années 80, et entretient également une alliance de longue date avec la Syrie.
Там, где Европа проводит единую политику (как, например, в отношении Ирана), ей удалось убедить другие страны, включая США, изменить свои давние позиции. Lorsque l'Europe adopte une politique commune - comme pour l'Iran -, elle parvient à convaincre les autres, y compris les Etats-Unis, à changer leurs positions de longue date.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!