Примеры употребления "давление" в русском

<>
Переводы: все745 pression638 другие переводы107
Сегодня мы лечим повышенное кровяное давление с помощью таблеток. Aujourd'hui, nous traitons l'hypertension artérielle essentiellement avec des pilules.
Обычно у меня нормальное давление. J'ai la tension normale.
Стратегическое давление почти наверняка нарушит порядок. Les contraintes stratégiques risquent fort de saper la mise en oeuvre de cette mesure.
давление было угрожающим - 230 на 170. Sa tension était un alarmant 23 au lieu de 17.
Эти нерешенные вопросы оказывают на нас давление. Ce sont des questions urgentes, qui restent en suspens.
Выбор уже не подразумевает возможности, а оказывает давление. Le choix n'offre plus des possibilités, mais impose des contraintes.
Причина - не злой умысел, а, скорее, давление кризиса. Ce n'est pas le résultat d'une volonté diabolique, mais une conséquence de la crise.
А именно, если посмотреть на вертикальную ось, это давление. Spécifiquement, si vous regardez l'axe vertical, c'est le stress.
И эта энергия, согласно Энштейну, оказывает отталкивающее давление на вселенную. Et selon Einstein, cette énergie exerce une poussée sur l'univers.
Там очень агрессивная среда, 150 C, давление 10,000 PSI. Un environnement très hostile, 150 degrés, 10,000 PSI.
Поэтому для проведения серьезных реформ понадобится твердое и продолжительное общественное давление. Donc, si l'on veut que soient mises en oeuvre des réformes sérieuses, il faudra que l'état fasse montre d'une grande fermeté et de persévérance.
Десятилетия переговоров не смогли оказать какое-либо давление на выбросы углерода. Des dizaines d'années de discussion ont échoué à imprimer le moindre impact sur les émissions de carbone.
Тем не менее, в последнее время они также испытывают давление роста цен. Mais un jour ou l'autre ils seront confrontés aux mêmes problèmes.
Компании испытывают растущее давление вести себя этически, а неэтическое ведение бизнеса, наконец, наказывается. Les entreprises sont de plus en plus tenues d'adopter un comportement éthique et celles qui s'en dispensent sont enfin sanctionnées.
По мере того, как их количество продолжает расти, увеличивается давление на израильскую экономику. L'augmentation de leur nombre pourrait finir par exercer une tension sur l'économie du pays.
Во-первых, большинство развивающихся рынков ощущают давление на удорожание своих валют растущим притоком капитала. Tout d'abord, la plupart des marchés émergents se sentent forcés à réévaluer leurs monnaies du fait des afflux croissants de capitaux.
Не удивительно, что коррумпированные режимы регулярно оказывают давление на прессу, профсоюзы и общественные организации. Il n'est pas étonnant de constater que les régimes corrompus s'attaquent à la liberté de la presse et étouffent toute association professionnelle ou syndicat indépendant.
Мне пришлось правильно питаться, делать зарядку, медитировать, завести собаку, потому что это понижает кровяное давление. Je devais bien manger, faire de l'exercice, méditer, caresser des chiens, parce que ça fait baisser la tension.
Это давление поддерживали западные финансовые рынки - и министерства финансов Запада, которые так к ним лояльны. Il s'agissait d'une demande des marchés financiers occidentaux - et des ministères des finances occidentaux qui les servent de manière si loyale.
Еще больший вред наносит давление на свободы независимых средств массовой информации при помощи административных препятствий. Le harcèlement des média indépendants va de l'obstruction administrative au pire.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!