Примеры употребления "давать руку на отсечение" в русском

<>
И что тогда мы должны были делать, когда я должен оставаться на связи пытаться восстановить веру этих военных сил восстановить их уверенность - мою и их, их и мою наших главнокомандующих и нас, как олицетворение силы - и все это безо всякой возможности положить руку на плечо. Et maintenant ce que nous devions faire, est que je devais m'efforcer d'essayer de rétablir la confiance de cette troupe, reconstruire leur confiance - moi et eux et eux et moi et nos supérieurs et nous en tant que troupe - tous, sans la possibilité de mettre la main sur une épaule.
И этот принцип, положа руку на сердце, имеет большую ценность для современного общества. Et ce message, très franchement, est utile pour la société d'aujourd'hui.
Эммануэль нагнулся, положил руку на рот козла, накрыл его глаза, чтобы мне не пришлось в них смотреть, пока я убивал козла. Emmanuel s'est baissé, a mis sa main sur le museau de la chèvre, lui a couvert les yeux, ainsi je n'avais pas à soutenir son regard, et j'ai tué la chèvre.
Когда я кладу свою руку на этот стол, я ожидаю, что она остановится. Quand je pose ma main sur cette table, je m'attends à la sentir s'arrêter.
Он положил руку на рукоять газа. Il a mis sa main sur les gaz.
Я бы хотел взять Вас за руку и сказать, простите, но положа руку на сердце, это возмездие". j'aimerais vous tenir la main et vous dire que je suis désolé, mais, honnêtement, c'est un juste retour des choses.
Потому что им нужно держать руку на сердце во время клятвы и все такое. Parce qu'on doit le faire la main sur le coeur et tout.
Незнакомый мужчина развязно положил ей руку на талию, за что она отвесила ему пощечину. Un homme inconnu posa la main sur sa taille, et alors elle le gifla avec force.
Положа руку на сердце. La main sur la conscience.
Оба ведущих претендента на пост президента на выборах 2007 года - Сеголен Руаяль и Николя Саркози - сравнительно молоды (по сравнению с теми, кто занимал этот пост в последние несколько десятилетий) и держат руку на пульсе общественного мнения. Les deux principaux candidats de l'élection présidentielle de 2007, Ségolène Royal et Nicolas Sarkozy, partagent une jeunesse relative (comparé aux Gérontes des décennies précédentes), et ils restent à l'affût des sursauts de l'opinion publique.
Неприлично давать им работу на фабриках и в компаниях. Ce n'est pas "très bien" de leur offrir des emplois dans nos usines, nos entreprises.
Ливия станет страной без преступности, поскольку наказание за кражу - отсечение руки. La Libye devient un pays sans criminalité car pour un vol on coupe la main.
Эта двадцатка могла бы быть истрачена на обед на скорую руку. Ces 20 dollars aurait pu être un déjeuner rapide.
В ней говорилось, что ветряная мельница может качать воду и давать электричество. Cela disait qu'une éolienne pouvait pomper l'eau et générer de l'électricité.
протекционистское отсечение рынков развивающихся стран во времена Большой депрессии, которое имело опасные последствия для развивающихся стран. la fermeture protectionniste des marchés des pays développés lors de la Grande Dépression eut des conséquences désastreuses sur les économies des pays en développement.
Несмотря на мою "девичье-мужскую" шляпу, вывязанную из пластиковых мешочков, они пожали мне руку. Malgré mon chapeau de "chochotte", fait au crochet à partir de sacs à provisions en plastique, ils m'ont serré la main.
Разве меньше стал давать тебе тепла и заботы? Crois-tu que de toi je puisse cesser de prendre soin ?
Вместо этого первоначальным решением было конфисковать около 3 млрд евро со счетов, на которых размещено менее 100 000 евро - отсечение по страхованию вкладов. A la place, la décision initiale était de confisquer un peu moins de 3 milliards d'euros des comptes contenant moins de 100 000 euros - la limite de protection de l'assurance dépôt.
Например, если я протяну руку и возьму яблоко, то моторно-командный нейрон в передней части моего мозга возбудится. Par exemple, si je fais ceci et saisit d'une pomme, un neurone moteur à l'avant de mon cerveau va s'activer.
Вы опубликовали там что-то у вас случились какие-то неприятности с банком, затем службе новостей было запрещено давать эту историю в эфир. En gros, vous avez publié quelque chose là-bas, vous avez eu des problèmes avec une banque, et puis le service des nouvelles de là-bas a reçu instruction de rapporter l'histoire.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!