Примеры употребления "гуманитарной интервенции" в русском

<>
Такие факторы являются симптомами более серьезной проблемы для гуманитарной интервенции. De tels facteurs sont symptomatiques de problèmes plus importants liés aux interventions humanitaires.
Все еще остаются противоречия, так как часто считается, что она подразумевает применение военной силы в целях гуманитарной интервенции. Il reste cependant controversé, car on croit souvent qu'il implique l'emploi de la force militaire dans un but humanitaire.
Оправдание гуманитарной интервенции Justification de l\u0027intervention humanitaire
Основанием для его введения было десятилетие болезненных международных разногласий 1990-х годов относительно того, как реагировать на преступления массовых убийств, с глобальным Севером с одной стороны и большой поддержкой "гуманитарной интервенции", и Югом, объединяющимся в старом призыве невмешательства во внутренние дела государств, без какого-либо консенсуса на горизонте. Le contexte de son introduction fut une décennie de divisions internationales écourantes dans les années 90 pour déterminer la manière de réagir face à l'atrocité des massacres de masse, avec l'ensemble du Nord globalement partisan d'une "intervention humanitaire ", le Sud se ralliant au bon vieux principe de non-ingérence dans les affaires intérieures d'un état, et aucun consensus en vue.
Но, тем не менее, будучи вызванными необходимостью проведения гуманитарной военной интервенции, такие действия должны проводится в соответствии с Уставом ООН. Mais, si convaincante que soit la cause d'une intervention humanitaire militaire, de telles actions doivent être entreprises sous l'égide de la Charte de l'ONU.
Это история сотрудника гуманитарной организации в Дарфуре. Et c'est l'histoire d'un travailleur humanitaire au Darfour.
И все формы интервенции нуждаются в поддержке, эволюции видов институтов, формирующих благосостояние, видов институтов, увеличивающих продуктивность. Et toutes les formes d'intervention ont besoin de support, l'évolution des types d'institutions qui crée de la richesse, les types d'institutions qui augmentent la productivité.
Модель гуманитарной помощи почти не изменилась с начала 20 века. Le modèle humanitaire n'a guère changé depuis le début du 20e siècle.
Премьер-министр Японии Есихико Нода предупредил во вторник, что японские власти проведут новые интервенции на валютном рынке, если стоимость иены продолжит расти. Le Premier ministre japonais, Yoshihiko Noda, a prévenu mardi que les autorités nippones interviendraient de nouveau sur le marché des changes si le yen devait continuer de monter.
Поэтому, даже если я не могу автоматически сказать, что вся Британия должна пускаться на помощь любому жителю любой страны, находящемуся в опасности, я могу сказать, что Британия способна работать с другими странами с тем, чтобы эта идея об обязанности защищать людей, которые являются жертвами либо геноцида, либо гуманитарной атаки, стала идеей, принятой во всем мире. Donc, si je ne peux pas toujours dire que la Grande-Bretagne va se précipiter au secours de n'importe quel citoyen de n'importe quel pays, en danger, je peux dire que la Grande-Bretagne est dans une position où nous travaillons avec d'autres pays de telle manière que l'idée que l'on a une responsabilité de protéger les gens victimes d'un génocide ou d'une attaque humanitaire, soit quelque chose d'accepté dans le monde entier.
Во вторник иена выросла почти до исторической отметки, которая побудила власти Японии к интервенции 31 октября. Mardi, le yen remontait non loin des niveaux historiques qui ont poussé les autorités japonaises à intervenir le 31 octobre.
Нам необходимо создать всемирные учреждения не только для поддержания мира и предоставления гуманитарной помощи, но и для восстановления и обеспечения безопасности некоторым государствам, страдающим от конфликтов. Alors nous devons aussi créer dans ce monde des institutions de maintien de la paix et des institutions d'aide humanitaire, mais aussi de reconstruction et de sécurité pour certains des états du monde rongés par les conflits.
После Ирака оно не верит в военные интервенции, которые увязают в песке. Depuis l'Irak, elle se méfie des interventions militaires qui conduisent à l'enlisement.
Международное сообщество ответило обширной гуманитарной помощью, и сотни тысяч или даже больше жизней были спасены. La communauté internationale a répondu avec un secours humanitaire massif, et des centaines de milliers de vies supplémentaires ont été sauvées.
Между прочим, одним из самых худших последствий интервенции в Ирак стало укрепление идеи "столкновения западной и исламской цивилизаций", что, в свою очередь, помогает создать благоприятные условия для исламистских движений. L'une des conséquences les plus négatives de l'intervention en Irak a été de renforcer la notion de "choc des civilisations" entre l'Occident et l'Islam qui engendre un climat favorable aux mouvements islamistes.
И мне кажется, не хватает истинного активизма на низшем уровне на месте, в дополнение к гуманитарной помощи, в дополнение к образованию, здоровью. Et je crois que ce qui manque c'est un véritable activisme populaire sur le terrain, en plus de l'aide internationale, en plus de l'éducation, en plus de la santé.
В течение первых двух президентств после холодной войны США провели военные интервенции в Сомали, Гаити, Боснии, Косово, Афганистане и Ираке. Au cours des deux premiers mandats présidentiels de la guerre froide, les Etats-Unis ont mené des interventions militaires en Somalie, en Haïti, en Bosnie, au Kosovo, en Afghanistan et en Irak.
Всегда было утопическим идеалом обеспечение полного участия людей, для которых важно решение проблем, существующих в гуманитарной деятельности. Ça a toujours été l'idéal insaisissable d'assurer la pleine participation des personnes touchées par des catastrophes à l'effort humanitaire.
Интервенции извне оставили слишком много шрамов в памяти населения. L'intervention extérieure a laissé de trop nombreuses cicatrices dans la mémoire collective de l'opinion publique.
Письмо содержит предложение сотрудничать с немецкими властями, "когда трудности этой гуманитарной ситуации будут решены". La lettre avance une offre de coopération avec les autorités allemandes "lorsque les difficultés de cette situation humanitaire auront été résolues ".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!