Примеры употребления "группы населения" в русском

<>
Понятно, что разные группы населения из разных частей мира подвергаются разным контактам. Inutile de dire que les différentes populations de différentes parties du monde ont différentes sortes de contact.
Характерно, что коренные группы населения победили и в упорной борьбе за права на землю в родных для них землях Амазонии. De manière tout à fait remarquable, des groupes autochtones ont également livré avec succès une lutte acharnée pour obtenir des droits fonciers dans leurs homelands amazoniens traditionnels.
Что еще хуже, у трети беременных женщин - одной из самых склонных к заболеванию СПИДом группы населения - был обнаружен вирус, который может передаться их детям при рождении. Pire, un tiers des femmes enceintes - une catégorie de la population très exposée à l'infection du VIH/sida - sont porteuses du virus qu'elles risquent de transmettre à leur bébé à la naissance.
Люди старше 60 составляют почти 20% населения развитых стран, в то время как в мире в целом доля данной группы населения не достигнет этого уровня и к 2050 году. Aujourd'hui les plus de 60 ans représentent 20% de la population des pays riches, alors que la population mondiale n'atteindra pas ce taux avant 2050.
Таким образом, нам необходим большой и ликвидный рынок для риска долгожительства, чтобы различные группы населения могли творчески разделить этот риск друг с другом. Ainsi, nous avons donc besoin d'un marché vaste et flexible pour gérer les risques liés à l'allongement de l'espérance de vie de sorte que ces différents groupes puissent se partager les risques de manière créative.
Например, доходы от налогообложения табачных изделий, которые несоразмерно поражают группы населения с низким уровнем дохода, должны быть использованы для финансирования программ по борьбе с курением, которые направлены на малоимущих курильщиков. Par exemple, les recettes fiscales sur le tabac, lequel affecte de manière disproportionnée les catégories aux revenus les plus faibles, pourraient être utilisées pour financer des programmes d'arrêt du tabac ciblés sur les fumeurs les plus défavorisés.
Это не просто очередная встреча - это собрание представителей группы населения, находящейся в наибольшей опасности, которой принадлежит ключевая роль в решении мировых проблем и задач развития. Il ne s'agit pas juste d'une autre réunion, mais du rassemblement d'un groupe menacé, qui joue un rôle clé dans la résolution des défis de développement du monde.
Действительно, последующие десятилетия изобиловали кровавыми конфликтами, в которых были уничтожены целые группы населения. En effet, les décennies qui ont suivi ont connu leur lot de conflits sanguinolents au cours desquels des groupes de population entiers ont été massacrés.
Например, на микро-уровне, продовольственная безопасность может быть усилена с помощью программ, которые обеспечивают бесплатным питанием уязвимые группы населения. On peut par exemple augmenter la sécurité alimentaire à petit échelle grâce à des programmes qui proposent des repas gratuits aux groupes vulnérables de la population.
Другие группы населения также были исторически отделены от социальной и политической жизни нации, в особенности далиты, известные как каста "неприкасаемых", находящиеся на самом дне индуистской кастовой системы. Les autres parties de la population sont historiquement marginalisées de la vie sociale et politique de la nation, notamment les Dalits, aussi appelés les "intouchables ", qui se trouvent au bas de l'échelle de castes hindoue.
Хотя все страны предлагают некоторые виды социальной защиты или безопасности, в большинстве стран охват сильно ограничен и направлен на конкретные группы населения. Bien que tous les pays offrent une certaine forme de protection ou de sécurité sociale, dans la plupart, la couverture demeure très limitée et vise des groupes précis de personnes.
Обе группы в настоящее время достаточно популярны среди населения контролируемых повстанцами областей Ливии. Les deux groupes sont devenus aujourd'hui très populaires auprès de la population des zones contrôlées par les rebelles en Libye.
Малайзия заметно преуспела в сокращении разницы доходов, которая разделяла различные этнические группы, но не с помощью того, что урезала доходы у верхней части населения, а за счет увеличения доходов у нижней. La Malaisie a réussi à réduire visiblement les écarts de revenus entre les divers groupes ethniques, en opérant non pas un nivellement par le bas, mais un nivellement par le haut.
а демократия - это набор технологий, позволяющих, в общем случае, распределить власть между большим количеством людей, а затем сконцентрировать ее в руках у небольшой правящей группы которая, по идее, имеет право на власть в силу поддержки большей частью населения. Et la démocratie est un ensemble de technologies qui ont pour effet, en principe, de diffuser la source du pouvoir à un large nombre de personnes puis de le re-concentrer dans un plus petit groupe de gens qui gouvernent, et qui sont eux-mêmes, en principe, autorisés à gouverner en vertu de ce que le public a fait.
Настигший страну социально-экономический спад, а также высоко мобилизованные и выступающие с постоянной критикой местные группы (америнды, которые, в основном, проживают в западной горной местности Боливии и которые составляют приблизительно 55% населения), наряду с уменьшением влияния традиционной элиты, создали общество, в котором проигравших больше, чем победителей. La mobilisation des groupes indigènes (les Amérindiens, principalement regroupés dans les hauteurs de l'Ouest, représentent près de 55% de la population) associée à la perte d'influence des élites traditionnelles en ces temps de détérioration socio-économique, ont entraîné la création d'une société comptant plus de perdants que de gagnants.
Гражданские группы и суд должны будут разработать творческие стратегии охвата для того, чтобы информация дошла до всего преимущественно сельского населения, чтобы гарантировать, что у всех камбоджийцев есть возможность понять эти судебные разбирательства. Les instances locales et la cour devront faire preuve d'imagination pour élaborer des stratégies qui permettront de faire parvenir l'information à la population rurale prédominante et veilleront à ce que tous les Cambodgiens soient en mesure de comprendre le déroulement de la procédure.
Эво, в свою очередь, утверждает, что туто слишком крепко связан с коррумпированным политическим истеблишментом Боливии - одним из самых нечестных на руку в мире, если верить данным группы наблюдателей из организации Transparency International - чтобы сделать слишком много для большинства индейцев, составляющих две трети населения в Боливии. Evo a répliqué que Tuto est trop lié à l'establishment politique bolivien corrompu, un des plus malhonnête au monde selon l'organisation de surveillance Transparency International, pour prendre fait et cause pour les deux-tiers de la population bolivienne à majorité indienne.
Чтобы стать героем, надо научить быть ненормальным, потому что герой всегда идет против большинства, против группы. Pour être un héros, vous devez apprendre à être différent, parce que vous allez toujours à l'encontre de la conformité du groupe.
А на следующих выборах будет еще больше, поскольку сегмент населения с правом голоса увеличивается на 20 миллионов человек в год. Et les prochaines seront encore plus grosses, parce que notre électorat continue de croître de 20 millions chaque année.
И мы тестировали, будут ли мыши также самостоятельно принимать лекарства из группы СИОЗС. Et nous avons fait des tests pour savoir si les souris pourraient s'auto-administrer des inhibiteurs de recapture de sérotinine.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!