Примеры употребления "грубую" в русском

<>
Несмотря на продолжающиеся усилия иранской оппозиции опротестовать их итоги и ускорить политическую либерализацию, Ахмадинежад и его сторонники добились значительных успехов по удержанию власти в своих руках, используя грубую силу для подавления движения за проведение реформ. Malgré les tentatives faites par l'opposition pour invalider le résultat de ces élections et faire progresser la libéralisation politique du pays, Ahmadinejad et ses alliés sont dans l'ensemble parvenus à consolider leur mainmise sur le pouvoir en utilisant la force brute pour réprimer le mouvement réformateur.
Но Америка выиграла длинную "холодную войну", умело сочетая грубую силу принуждения и привлекательные идеи. Les États-Unis ont gagné la Guerre froide grâce à un mélange subtil de moyens coercitifs forts et d'idées séduisantes.
Хотя "Хамас" исключает этот вариант, как показывает практика, он без колебаний использовал грубую силу против своих противников. Même si ce dernier exclut cette possibilité, il n'a pas hésité à sortir l'artillerie lourde contre ses opposants.
Они присваивают борцам высокие титулы, учитывая не только грубую силу, но также и каким "хинкаку" (достоинством) они обладают. Ils encouragent les lutteurs à atteindre le plus haut niveau non seulement sur la base de leur simple mérite mais aussi par le degré d'hinkaku (dignité) qu'on leur prête.
В 1996 г. бомбардир "Ливерпуля" Робби Фаулер получил право на 11-метровый удар за грубую игру против него вратаря "Арсенала". En 1996, le buteur de Liverpool Robbie Fowler se vit accorder un pénalty pour une faute commise sur lui par le gardien d'Arsenal.
Митт Ромни представлял собой непонятную и грубую альтернативу, казалось, что он не в состоянии принять решение по собственной политике или взглядам. Mitt Romney présentait une alternative confuse et peu raffinée qui ne semblait pas permettre de déterminer ses politiques ou ses positions.
Даже китайские либералы признают, что западные журналисты допустили грубую ошибку в Тибете, используя нарезанные снимки и обманчивые заголовки как доказательство деспотичного правления в Китае. Même les Chinois les plus libéraux estiment que les journalistes occidentaux ont commis de graves erreurs dans la couverture des événements du Tibet, en retouchant au cadrage des images et en rédigeant des légendes erronées comme preuve de la répression.
Трое бывших военных прокуроров, признавая эту грубую правду, отказались участвовать в "военном суде" - скорее "показных процессах" - по вынесению приговора мужчинам, признания которых были получены через пытки. Trois anciens avocats militaires, reconnaissant la terrible vérité, ont refusé de participer aux "procès militaires" - ou plutôt aux "procès pour l'exemple" - visant à condamner ceux à qui l'on avait arraché des aveux par la torture.
В начале двадцать первого века, когда диалог с мусульманским миром является одной из ключевых задач западного мира, Европа допустит грубую историческую стратегическую ошибку, если "закроет двери" перед Турцией. A l'orée du XXIe siècle, alors que le dialogue avec le monde islamique est l'un des principaux défis du monde occidental, l'Europe commettrait une bourde stratégique historique en fermant ses portes à la Turquie.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!