Примеры употребления "границах" в русском

<>
Это становится наглядно, если представить себе людей, находящихся на границах сети. Et vous pouvez vous faire une idée intuitive de cela si vous regardez juste les gens de la périphérie du réseau.
Настоящая драма, однако, произошла не среди основных партий страны, а на границах политического спектра. Néanmoins le véritable drame ne s'est pas déroulé entre les principaux partis du pays, mais aux franges du spectre politique.
Большая честь "излишней" земли и множество участков в границах резерваций сейчас в руках белых фермеров. La plupart de la terre en surplus et de nombreuses parcelles au sein des réserves sont dès lors aux mains d'éleveurs blancs.
Румыния тоже должна сыграть свою роль и предложить подписать основополагающий договор и соглашение о границах с Молдовой. La Roumanie aussi devrait jouer son rôle et offrir de signer un traité fondamental et un accord frontalier avec la Moldavie.
Я в тревоге, потому что вижу, как вокруг, даже в границах моей большой семьи, происходит манипулирование религией. Je m'inquiète parce que tout autour de moi, même au sein de ma famille élargie, je vois la religion manipulée.
Наиболее значительное изменение баланса сил в регионе произошло на южных границах Израиля, в самой густонаселенной и важной арабской стране, в Египте, где при президенте Мухаммеде Мурси укрепилось влияние движения Братья-мусульмане. Et le plus important, sur le flanc sud d'Israël, la montée des Frères musulmans sous la présidence de Muhammad Morsi en Égypte, de loin le plus peuplé et le plus central des pays arabes, a changé l'équilibre de la région.
неупорядоченное объявление ее неплатежеспособной угрожало втянуть другие расположенные на южных границах ЕС государства, в том числе довольно большие, в налогово-бюджетную бездну, прихватив с собой основные европейские банки и страховые компании. une insolvabilité chaotique dans ce pays menace potentiellement d'entraîner d'autres économies de la périphérie sud de l'UE, dont des pays de premier plan, dans un abysse budgétaire, aux côtés des principales banques et compagnies d'assurance européennes.
Во-вторых, им необходимо сделать так, чтобы уже принятые антикризисные меры не стали дискриминирующими по отношению к филиалам в Центральной и Восточной Европе, независимо от того, расположены ли они в границах Европейского союза или нет. Ensuite, il faut qu'ils empêchent les mesures de crise déjà prises de léser les filiales en Europe de l'Est, qu'elles soient dans l'Union européenne ou en dehors.
Фактически, этот сценарий может привести к сценарию беспорядочного распада, в случае если в ближайшее время не будут проведены институциональные реформы и не будут предприняты другие меры для более тесной интеграции и восстановления экономического роста в границах еврозоны. En effet, il pourrait mener au scénario de séparation désordonnée si les réformes institutionnelles et d'autres politiques visant une plus forte intégration et une restauration de la croissance dans la périphérie de la zone euro ne sont pas mises en ouvre rapidement.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!