Примеры употребления "гражданским населением" в русском

<>
Ни ответственность японского правительства за начало и продолжение войны, ни негуманное обращение с военнопленными или покоренным гражданским населением, не осознается здесь достаточным образом. Ni la responsabilité du gouvernement japonais dans le déclenchement et la poursuite de la guerre ni le traitement inhumain infligé aux prisonniers de guerre ou aux populations civiles exposées sous le régime japonais ne sont suffisamment reconnues.
Душераздирающие картины невыразимого, беспорядочного насилия против гражданского населения шокировали мир. Les images déchirantes de violences indicibles et aveugles à l'encontre des populations civiles ont choqué le monde entier.
Однако Красный полумесяц и другие гуманитарные организации не могут оказать помощь гражданскому населению Фаллуджи. Pourtant, le Croissant rouge et d'autres organisations de secours aux victimes ne peuvent pas venir en aide aux populations civiles de Fallouja.
Нам следует ограничить себя очень строго для защиты гражданского населения в Бенгази. Nous aurions dû nous limiter très strictement à la protection de la population civile de Benghazi.
Конечно, западным властям необходимо поаплодировать за усилия, которые они предприняли вместе с поддержкой со стороны Катара и Объединенных Арабских Эмиратов, чтобы предотвратить кровопролитие среди гражданского населения Ливии. Bien sur, les puissances occidentales doivent être félicitées pour leurs efforts, soutenus par le Qatar et les Émirats Arabes Unis, visant à éviter un massacre des populations civiles libyennes.
В это же время гражданская война шла в Сальвадоре, и снова гражданское население было охвачено конфликтом. En même temps, une guerre civile se déroulait au Salvador, et de nouveau, la population civile était rattrapée par le conflit.
В соответствии с четвертой Женевской конвенцией, ответственность за защиту гражданского населения в оккупированной стране лежит на оккупационных силах, которые, в данном случае, явно не занимаются защитой иракских женщин. En vertu de la quatrième convention de Genève, la responsabilité de protéger les populations civiles dans un pays occupé incombe à l'occupant, qui, dans ce cas précis, échoue clairement à protéger les femmes irakiennes.
За редкими исключениями, демографы и эпидемиологи не производят скрупулезных, внушающих доверие оценок уровня смертности и заболеваемости среди гражданского населения. A de rares exceptions près, les démographes et les épidémiologistes ne mettent pas leur expertise au service de la production d'estimations rigoureuses et crédibles de la mortalité et de la morbidité de la population civile.
До недавнего времени мусульманские фундаменталисты были дискредитированы, потому что военизированные формирования типа "Аль-Бадр" и "Разакар" поддерживали злодеяния в отношении гражданского населения, совершавшиеся во время гражданской войны 1971 года. Jusqu'à récemment, les fondamentalistes musulmans étaient discrédités, à cause de milices telles que Al Badr et Razakar soutenant les atrocités commises à l'encontre des populations civiles lors de la guerre civile de 1971.
Статья 49 Четвёртой Женевской Конвенции гласит, что оккупационное правительство "не может депортировать или перемещать гражданское население на оккупированные земли". Bien sûr l'Article 49 de la quatrième Convention de Genève stipule qu'un gouvernement d'occupation "ne peut déporter ni transférer une partie de sa population civile dans les territoires qu'il occupe ".
Бесспорно, что у Израиля есть право защищать своих граждан от нападений, но наказывать гражданское население, надеясь (не руководствуясь никакой логикой), что оно станет винить Хамас и Хезболлу за провоцирование разрушительного возмездия, бесчеловечно и контрпродуктивно. Il est incontestable qu'Israël a le droit de se défendre contre les attaques visant ses citoyens, mais il est inhumain et plus néfaste que bénéfique de punir des populations civiles dans l'espoir irrationnel de rendre le Hamas et le Hezbollah responsables, d'une manière ou d'une autre, de la riposte dévastatrice.
Миротворческие силы ООН в Конго, MONUC, располагают мандатом Совета Безопасности ООН на неограниченное вмешательство с целью обеспечить защиту гражданскому населению. La force des Nations Unies pour le maintien de la paix au Congo, la Monuc, a reçu du Conseil de sécurité un mandat l'autorisant à intervenir pleinement pour protéger la population civile.
Такая последовательная модель готовности приносить потери гражданскому населению - часто нанося удар по целям, не имеющим жизненно-важного военного значения - предполагает, что Буша и других американских руководителей, выступающих против абортов, гораздо меньше волнуют жизни невинных людей в Афганистане, Ираке и Пакистане, чем человеческие эмбрионы. Ce schéma continuel démontrant la volonté d'infliger des pertes aux populations civiles, souvent lors de frappes ciblant des éléments sans aucune importance militaire essentielle, suggère que M. Bush et d'autres leaders américains partisans du mouvement anti-avortement s'inquiètent moins des vies des innocentes victimes d'Afghanistan, d'Irak et du Pakistan que des embryons humains.
Конечно, войска можно сделать неуязвимыми к бомбежке, рассредоточив их среди гражданского населения, но бронированную технику и артиллерию невозможно спрятать в многоквартирных домах. Les troupes peuvent être rendues invisibles si elles logent au milieu de la population civile, mais les blindés et l'artillerie ne peuvent se cacher dans des appartements.
Как только Советский Союз это понял, он начал отправлять "липовые" грузы по стране по случайному графику, создавая тем самым дефицит для озадаченного гражданского населения. Lorsque les Soviétiques eurent compris cela, ils commencèrent à expédier de fausses cargaisons dans tout le pays selon des plans aléatoires, provoquant des pénuries dont souffrit une population civile qui n'y comprenait rien.
Очень редко сцены массового перемещения гражданского населения попадают на телеэкраны, потому что в отличие от взрывов и терактов, переселение людей не сопровождается кровью, огнем или криками, представляющими захватывающий материал. On ne voit que très rarement sur nos écrans les déplacements massifs de population civile, car contrairement aux bombes ou aux attentats-suicide, ceux-ci ne donnent pas lieu à des flots de sang, à des incendies ou à des hurlements, ingrédients indispensables des journaux télévisés.
Несмотря на скромный рост в последние три месяца, занятость в государственном секторе ниже уровня в июне 2009 года на 569 000 - 30-летний минимум относительно доли взрослого гражданского населения. Malgré un léger frémissement ces trois derniers mois, l'emploi dans le secteur public reste inférieur de 569 000 postes par rapport à son niveau de 2009 - le chiffre le plus bas depuis 30 ans dans la population civile adulte.
И хотя это помогает им более эффективно защищать свои интересы, это также позволяет им играть гораздо более активную роль в международных кризисах, как, например, в защите гражданского населения в Ливии в 2011 году. Ils peuvent ainsi mieux défendre leur propre intérêt et jouer un rôle plus actif dans la gestion des crises internationales, ainsi qu'on l'a vu en 2011 en Libye lors des opérations de protection de la population civile.
Иногда угроза гражданскому населению бывает настолько велика и близка, что принудительное военное вторжение становится единственным вариантом, как в случае Ливии Муаммара Каддафи, - по крайней мере, во время надвигавшегося штурма г. Бенгази в марте этого года. Parfois, les menaces à l'encontre de la population civile sont si sérieuses et si immédiates que l'intervention militaire coercitive constitue la seule option disponible, comme ce fut le cas dans la Lybie de Mouammar el-Kadhafi, au moins au moment de l'assaut imminent sur Benghazi en mars.
Для боснийских сербов в 1992 году, руандских хуту в 1994 или для повстанцев Объединенного революционного фронта Сьерра - Леоне настоящими врагами были не участники боевых действий со стороны противника, а гражданское население, принадлежащее к враждебной этнической или культурной группе. Pour les Serbes bosniaques en 1992, les Hutus rwandais en 1994 ou le Front révolutionnaire uni en Sierra Leone, les vrais adversaires n'étaient pas les combattants ennemis, mais la population civile d'un groupe ethnique ou culturel rival.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!