Примеры употребления "государственный контроль" в русском

<>
Во время жестокой и массовой компании "коллективизации" он поставил советское сельское хозяйство под государственный контроль. Dans une violente campagne massive de "collectivisation ", il a ramené l'agriculture soviétique sous le contrôle de l'état.
Консультанты агентства МакКинси предсказывают, что к 2025 году высший средний класс в Китае будет насчитывать 520 миллионов - такой прогноз коммунистическая верхушка предполагает реализовать в результате странного гибрида рыночной экономики и жесткого государственного контроля. Selon les projections du cabinet de consultants McKinsey, la classe moyenne supérieure compterait 520 millions de personnes en 2025, le type d'annonce qui réjouit les mandarins communistes comme un hommage à leur étrange mélange d'économie de marché et de stricte contrôle étatique.
Данная интерлюдия "конца истории", когда "коммунизм" умирал либо превращался в свою противоположность, также побуждала тогдашних американских политических миссионеров усиливать пропаганду демократии и капитализма, чтобы убедить китайских лидеров отказаться от государственного контроля не только над экономикой, но и над политической системой. Cet interlude de "fin de l'histoire ", quand le" communisme "s'effondrait ou se recyclait dans son opposé, a par ailleurs encouragé une multitude de missionnaires politiques américains des temps modernes à faire du prosélytisme pour la démocratie et le capitalisme, à exhorter les dirigeants chinois à abandonner les contrôles étatiques de l'économie mais aussi du système politique.
В стране, разрушенной тридцатью годами войны, государственный контроль над инфраструктурой был бы необходим. Dans un pays ruiné par trente ans de guerre, un contrôle gouvernemental sur les infrastructures aurait été nécessaire.
Во время своей предвыборной кампании Моралес не скрывал намерений усилить государственный контроль над нефтегазовыми ресурсами страны. Tout au long de sa campagne, Morales avait bien affiché son intention de renforcer le contrôle de l'Etat sur les ressources énergétiques nationales, sans pour autant exproprier les entreprises privées ;
Реальный урок Фукусимы заключается в том, что государственный контроль необходим, но его недостаточно для обеспечения ядерной безопасности. La vraie leçon de Fukushima est que les contrôles de l'État sont nécessaires mais non suffisants pour garantir la sécurité nucléaire.
Вообще, слишком сильный государственный контроль или даже его видимость может подорвать веру в то, что подобные сети созданы в благих целях. Trop de contrôle gouvernemental, ou même l'ébauche d'un tel contrôle, peut saper la crédibilité que de tels réseaux sont sensés engendrer.
Действительно наивная - или невежественная - позиция заключается в вере в то, что государственный и надежный контроль, а не чистая удача, позволили миру прожить почти семь десятилетий без катастрофы с участием ядерного оружия. La position véritablement naïve - ou ignorante - est de croire que ce sont les qualités des chefs d'État et des systèmes de contrôle à toute épreuve, plutôt qu'une chance insolente, qui ont permis au monde d'échapper depuis sept décennies à une catastrophe nucléaire.
И если мы говорим о проблемах национальной безопасности, возможно этот государственный секретарь, может быть это министр обороны, директор национальной разведки, может быть посол в ООН, или кто-то еще, кто, они полагают, знает больше о конкретной проблеме. Si nous parlons de problèmes de sécurité nationale, ce sera par exemple le secrétaire d'état, ou peut-être le secrétaire à la défense, le directeur des services de renseignements, peut-être l'ambassadeur des Nations Unis, peut-être quelqu'un d'autre qui, pensent-ils, sera plus compétent sur ce problème en particulier.
Это изобретение сократит глобальное потребление энергии, так как позволяет дистанционный контроль и автоматизацию каждой розетки, в каждом доме и офисе. Cette invention réduira la consommation électrique globale en permettant un contrôle à distance automatique de chaque prise à domicile ou au bureau.
Поэтому у вас очень неудачное название, Государственный Департамент. Vous avez un nom très mal choisi, Département d'État.
Психически травмированные люди легко теряют контроль - симптомы этому - гипер-возбудимость и вспышки в памяти прошлых событий - человек находится в постоянном страхе, что все ужасы нанёсшего травму события неожиданно вернутся, совершенно внезапно, и он не в состоянии контролировать этот страх. Les personnes traumatisées perdent facilement le contrôle d'eux même - les symptômes sont une surexcitation et des flashbacks mémoriels - donc elles vivent donc dans une peur constante que les sentiments terribles de ces événements traumatiques reviennent de manière imprévisible, soudainement, et qu'ils ne puissent les contrôler.
Тут есть Уффици, Нью-Йоркский музей современного искусства, Эрмитаж, Государственный музей в Амстердаме, музей ван Гога. Vous avez la Galerie des Offices, le MoMA, le musée de l'Ermitage, le musée de Rijks, le musée Van Gogh.
Они обнаружили мутацию в одной точке, в гене, ответственном за контроль отмирания клеток. On trouva une seule et unique mutation dans un gène responsable du contrôle de la mort cellulaire programmée.
Знаете, что я думаю по этому поводу, если у вас в школе нет ножей и вилок, то вы провозглашаете фастфуд как государственный подход. Et la manière dont je vois la chose, c'est que si vous n'avez pas de couteaux ni de fourchettes dans votre école, vous cautionnez simplement au niveau de l'état, le fast food.
Как отмечает история, режимы становятся деспотичными, когда они боятся потерять контроль. Comme le montre l'histoire, les gouvernements deviennent oppressifs quand ils ont peur de perdre le contrôle.
Это не Государственный Департамент, Ce n'est pas le Département d'État.
И вот вы видите, что здесь я уже на самом деле начинаю терять контроль, а вместе с ним и надежду. En fait, vous voyez que je commence à vraiment perdre le contrôle ici, et aussi l'espoir.
Там существовал один государственный монолит, включающий в себя пятую часть всего человечества, и любой с хоть какой-то долей амбиции обязан был пройти стандартный сложный экзамен, продолжавшийся три дня, включающий в семя большое количество иероглифов и очень сложные эссе Конфуция. toute personne ayant de l'ambition devait réussir un examen standardisé, très difficile, qui durait 3 jours, et impliquait de mémoriser un très grand nombre de caractères et des essais très complexes de Confucius.
Или, например, проходя на мощном спортивном автомобиле сложный поворот вы чувствуете полный контроль над окружающим. Ou en conduisant une voiture de sport ultra-performante sur une courbe dangereuse, de nouveau ce sentiment de contrôler totalement l'environnement.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!