Примеры употребления "государственную измену" в русском

<>
Любой человек, будь то иностранец или немец, могут совершить Hochverrat [государственную измену] используя силу или угрозу применения силы для подрыва основного закона - немецкой конституции. N'importe qui - les étrangers aussi bien que les Allemands - peuvent commettre une Hochverrat [haute trahison] en utilisant la force ou la menace de la force pour saper la Loi fondamentale, la Constitution allemande.
Единственная статья предусматривает, что "обвинение президента в совершении государственной измены или любого другого преступного действия может быть сделано на основании ходатайства, представленного, по крайней мере, одной третью членов Народного Собрания и получившего одобрение двух третей". Un article stipule que "le président peut être mis en accusation pour haute trahison ou pour tout autre acte criminel si une motion présentée par au moins un tiers des membres de Assemblée du peuple est approuvée par deux tiers d'entre eux".
Компания принесла около 190 миллионов долларов в государственную казну. Et l'entreprise apporta environs 190 millions de dollars aux caisses du gouvernement.
Для приверженцев жесткого курса на идеологической основе компромисс означает измену: Pour les faucons idéologiques, les compromis sont une trahison :
Так, государство Бермуды, признало необходимость и свою ответственность, так как в его государственную юрисдикцию входит часть Саргассова моря,- однако, большая часть этого моря - вне юрисдикций - необходимость возглавить движение в защиту этого жизненно важного участка. Ainsi le gouvernement des Bermudes a reconnu la nécessité et sa responsabilité d'avoir une partie de la mer des Sargasses sous sa juridiction nationale - mais la plus grande partie est au-delà - pour aider à lancer un mouvement qui réussisse la protectionn de cette zone vitale.
Есть безошибочная связь между нападками Джозефа Маккарти на администрацию президента Гарри Трумана за "потерю" Китая и за предполагаемое "умиротворение" и даже "измену" и нападками Дика Чейни и Карла Роув на Обаму за противостояние иракской войне, не говоря уже об обвинении Сары Полин во время избирательной кампании, что Обама "водит дружбу с террористами". Un rapport incontestable existe entre Joseph McCarthy attaquant l'administration du président Harry Truman pour avoir "perdu" la Chine et les refrains de Dick Cheney et Karl Rove accusant Obama d'un soi-disant "apaisement" voire d'une "trahison" dans son opposition à la guerre en Irak, sans parler de Sarah Palin accusant Obama lors de la campagne électorale "de copiner avec les terroristes ".
Вершины успеха я достигла в 2007 году, когда получила четвертую высшую государственную награду, Падмашри, за мой вклад в искусство. Le sommet de la gloire était en 2007 quand j'ai reçu de notre pays le Padmashri, le quatrième prix civil le plus grand pour ma contribution à l'art.
И палестинцы будут рассматривать любое решение проблемы беженцев, которое Израиль мог бы принять, как измену духу палестинского национализма, а именно Права на возвращение. Et les Palestiniens ne pourraient percevoir toute solution au problème des réfugiés acceptée par Israël que comme une trahison de l'éthos du nationalisme palestinien, à savoir le droit au retour.
Физические улучшения помогают реализовать государственную политику в отношении безопасности на дорогах, размещения мусороперерабатывающих и прочих предприятий, что при правильном использовании не снизит качество жизни в районе. Des améliorations physiquement visibles permettent de mettre en lumière les politiques publiques concernant la securité routière, l'emplacement des déchetteries et d'autres installations, qui, si elles sont menées correctement, ne portent pas préjudice à la qualité de vie de la communauté.
Этого было достаточно для того, чтобы приписать ей измену, сведя на нет годы преданной службы. Cela suffit à faire d'elle une traîtresse aux yeux du Parti, et à effacer toutes ses années de dévouement.
Я закончил серию разосланной по почте петицией, которая стимулировала нашу Государственную морскую рыболовную службу заставить другие страны занять более жёсткую позицию в вопросе акул. J'ai fini la série par une sorte de pétition par courriel qui encourageait notre Service de Pêche de la Marine Nationale, à forcer les autres pays à avoir une position plus stricte quant à la gestion des requins.
Неудивительно, что такие режимы видели в любой критике измену и угрозу свержения. Il n'est donc pas surprenant que ces régimes considéraient la moindre critique comme une trahison et une subversion.
"Ты не получил государственную работу?" "Tu n'as pas réussi à avoir un emploi au gouvernement?"
Несмотря на то, что 55% жителей штата Колорадо, принявших участие в голосовании, поддержали это решение, включение вопросов использования марихуаны для развлечений в государственную и правовую систему не будет простым. Bien que 55 pourcent des votants du Colorado aient soutenu la mesure, offrir un cadre juridique et gouvernemental approprié à la consommation personnelle de marijuana n'est pas chose aisée.
Эти вопросы, сказал он, "требуют работы всей системы, образованной по принципу государственного экономического управления, включает в себя группу властей, которые Конституция объединяет в государственную исполнительную власть". Ces questions, a souligné-t-il, "exigent l'opération de tout un système établit, conformément au principe de direction économique de l'État, englobe un groupe d'attributions que la Constitution octroie à la faculté de l'Exécutif de l'État".
Экс-президент Альберто Фухимори был госпитализирован во вторник в государственную больницу, для обследования на предмет потери мышечной силы, которая наблюдается в ногах, сообщил его семейный доктор. L'ancien président Alberto Fujimori a été hospitalisé mardi dans un hôpital public pour être évalué pour la perte de force musculaire qu'il présente dans les pies, a informé son médecin de famille.
Но несколько лет спустя подписания Киотского протокола я пока что не встретил человека, понимающего, о чем они говорят, и готового защищать Киотский протокол как реальную глобальную государственную политику. Pourtant, après toutes ces années, je n'ai encore rencontré personne qui sache vraiment de quoi il parle et soit prêt à défendre l'accord de Kyoto en tant que véritable politique publique mondiale.
План по сокращению уровня бедности в Латинской Америке и странах Карибского бассейна должен включать в себя гораздо больше, чем выплату пособий на определённых условиях и государственную помощь в питании и образовании для маленьких детей. Un plan de lutte contre la pauvreté en Amérique latine et aux Caraïbes doit aller bien au-delà de transferts financiers conditionnels et de l'aide à la petite enfance dans le domaine de la nutrition et de l'éducation.
США удалось совершить этот переход приблизительно между 1880 и 1930 годами, сочетая профессионализацию управления и спекулятивный вкус к новым технологиям - электрификация, автомобили и радио - а также государственную толерантность к огромным монополиям эпохи второй индустриальной революции, которые вложили свои сверхприбыли в научные исследования. Les Etats-Unis sont parvenus à effectuer la transition à peu près entre 1880 et 1930, en combinant la professionnalisation de la gestion avec un goût spéculatif pour les nouvelles technologies - électrification, automobile et radio - ainsi qu'une tolérance de l'Etat envers les grands monopoles industriels de la seconde révolution industrielle, qui réinvestirent leurs superprofits dans la recherche scientifique.
И в том и в другом случае опора делалась на элиты и на государственную инициативу. Tous deux étaient à la fois élitistes et encouragés par l'État.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!