Примеры употребления "государственное управление" в русском

<>
В Турции пятничные молебны написаны государственными служащими из Государственного управления по вопросам религии с 70,000 членов, также все турецкие имамы должны являться государственными служащими. En Turquie, les prières du vendredi sont écrites par les 70 000 fonctionnaires des services publics des Affaires religieuses, et tous les imams turcs doivent faire partie de la fonction publique.
Вместо этого, Йи Ганг, директор китайского государственного управления по валютному рынку, пояснил, что "китайские инвестиции в казначейские облигации США - это обычная динамика инвестиций на рынке, мы не хотим политизировать их". Yi Gang, directeur de l'administration d'état des devises avait alors expliqué que "les investissements chinois en bons du Trésor américain relèvent d'une politique d'investissement et nous ne souhaitons pas les politiser."
Экономисты, в конце концов, оказались в положении людей, занимающихся государственным управлением, не имея на то права. Les économistes finirent par pratiquer la gestion publique des affaires sans en avoir reçu le mandat officiel.
Затраты на государственное управление, которое является в значительной степени патронажем, составляют 690 миллиардов. L'administration publique, qui est pour une grande part du favoritisme en échange de support politique, prend 690 milliards.
демократия, образование, занятость, окружающая среда, финансовые проблемы, здоровье, инфраструктура, бедность и неравенство, государственное управление и преступность. démocratie, éducation, emploi, environnement, problèmes budgétaires, santé, infrastructures, pauvreté/inégalités, administration publique et criminalité.
И позвольте показать вам сколько составляют расходы на социальные нужды - скорее, расходы на государственное управление -в Уганде? Et laissez-moi vous montrer ce que constituent les dépenses publiques - ou plutôt, les dépenses d'administration publique.
Это было государственное управление в худшем виде, за что бoльшую часть вины можно возложить на немецкого канцлера Ангелу Меркель. Nous avons assisté là à l'un des pires exemples de gestion politique, dont la responsabilité incombe en grande partie à la chancelière allemande, Angela Merkel.
Но это возможность, которая требует, чтобы все - инфраструктура, масштаб, государственное управление, руководство и известность за границей о вашем производственном потенциале - работало правильно. Mais il faut pour cela que tout - les infrastructures, l'échelle, l'administration publique, le gouvernement et la connaissance de votre production à l'étranger - fonctionne parfaitement.
Но политические лидеры Турции, те, кто формирует общественное мнение, и граждане должны тоже понять, что единственная защита от аналогичной катастрофы в их стране - это жизнеспособная демократия, профессиональное государственное управление и толерантное общество, воплощающее гордость и привязанность к разнообразию страны. Mais ses dirigeants politiques, ses leaders d'opinion et ses citoyens doivent aussi admettre que la seule protection contre un désastre similaire dans leur pays consiste en une démocratie vivante, une administration publique compétente et impartiale et une société tolérante incarnant la fierté et la bienveillance à l'égard de la diversité du pays.
В течение последних двух десятилетий в рамках переоценки ценностей, вызванной крахом коммунизма, Всемирный банк стремился к тому, чтобы сделать государственное управление и борьбу с коррупцией неотъемлемой частью своей работы по содействию экономическому росту и снижению уровня бедности в развивающихся странах. Depuis 20 ans, conséquence de son questionnement après l'effondrement du communisme, la Banque mondiale a cherché à intégrer la bonne gouvernance et la lutte contre la corruption à son objectif de soutien à la croissance économique et de réduction de la pauvreté dans les pays en développement.
Первая - государственное финансирование терроризма. La première, c'est le terrorisme soutenu par les Etats.
Сейчас геоинженерия - запретная тема, особенно в правительственных кругах, хотя, кажется, месяц-два назад по этому вопросу состоялось заседание DARPA [Управление перспективных исследовательских программ]. En parlant d'impératifs, la géo-ingénierie est maintenant tabou, particulièrement dans la sphère gouvernementale, quoique, je pense qu'il y avait une réunion DARPA à ce sujet, il y a deux semaines.
Вы не можете нанять всех в государственное учреждение. Vous ne pouvez pas engager tout le monde dans une organisation gouvernementale.
Так что вместо того, чтобы выращивать разрушение, мы хотим выращивать вещи, которые будут приносить нам радость, и когда-нибудь Управление контроля качеством пищевых продуктов и лекарств разрешит нам производить французский сыр. Et plutôt que faire croître la destruction, nous voulons faire croître des choses dont nous pouvons profiter, et un jour la FDA nous permettra de fabriquer du fromage français.
Наше государственное образование, когда-то бывшее моделью для всего мира, стало известным больше всего своими неудачами. Notre éducation publique, jadis un modèle pour le monde, se fait maintenant remarquer pour ses échecs.
Вечером я поехал в управление поговорить с начальством и сказал - соврал: Dans la soirée, je suis allé parler avec les patrons au siège, et je leur ai dit - j'ai menti - Je leur ai dit :
Последующее государственное регулирование "продуктов управления состоянием" затормозило выдачу новых кредитов и поставило китайские фондовые рынки в тупик. La réglementation par l'État des WMP qui a suivi a mis un frein à la création de crédit, et a fait plonger les bourses chinoises.
В прогресс, который мы сделали Беженцы вернулись, чего Управление Верховного Комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев весьма не ожидало, что уже произошло. Il est presque impossible de croire aux progrès accomplis Le retour des réfugiés, ce que le Haut Commissariat des Nations Unies pour les Réfugiés pensait très peu probable, s'est en grande partie produit.
Широкой публике о письме Ходорковского было ничего не известно, поскольку государственное телевидение он нем не сообщало. Le public en général n'est pas au courant de la lettre de Khodorkovsky, parce que les chaînes de télévision d'État ne l'ont pas mentionnée.
Вы переходите на новый уровень, когда становитесь достаточно взрослым, чтобы понять, что ведёт вас вперёд, и взять управление в свои руки. Mais un seuil majeur est passé lorsque vous devenez assez mûr pour reconnaître ce qui vous motive et pour prendre le volant et le diriger.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!