Примеры употребления "государственного" в русском

<>
И колокол государственного переворота звонит не по нем. Le glas d'un coup d'état ne sonnera pas pour lui.
Кроме того, международное сообщество должно быть обеспокоено последствиями государственного переворота для региона. La communauté internationale doit également se préoccuper des implications régionales du coup d'Etat.
В том же году была совершена попытка государственного переворота в Бахрейне, последовавшая за восстанием шиитов в Саудовской Аравии годом раньше. Il y eut un coup État politique au Bahreïn la même année, qui talonnait de près le soulèvement chiite de l'année précédente en Arabie saoudite.
"Ух ты, таким образом, каждый коренной народ, не имеющий государственного общества, такого рода иерархии, должен иметь восходящего типа архитектуру". "Waouh, donc n'importe quel groupe indigène sans société étatique, ce type de hiérarchie, doit posséder une sorte d'architecture du bas vers le haut."
Уверенный в исключительно политической причине трагедии Гаити, Фернандес справедливо стремится к превращению существующего кризиса в рычаг для государственного строительства, вывода Гаити из политической изоляции и ее развития в активного члена регионального и мирового сообщества. Estimant que la tragédie d'Haïti est avant tout politique, il veut à juste titre transformer la crise que traverse l'île en un levier pour construire un Etat fonctionnel et tirer le pays de son isolement politique pour en faire en un membre actif de la communauté régionale et mondiale.
К сожалению, Северная Корея не получила такого дальновидного государственного деятеля. Malheureusement, la Corée du Nord ne fait pas l'objet de telles démarches clairvoyantes d'homme d'État.
Сразу же после государственного переворота Европейский Союз занял двойственную позицию в его отношении. Juste après le coup d'Etat, l'Union Européenne a adopté une position ambivalente à leur égard.
Политики усугубили ситуацию, повысив ставки на жесткую экономию бюджетных средств, которая подрывает рост ВВП и не в состоянии сократить отношение государственного долга к ВВП. Les responsables politiques ont aggravé la situation en mettant le paquet sur l'austérité budgétaire, laquelle a mis à mal la croissance du PIB tout en échouant à réduire les ratios dette / PIB des États.
Вкратце, китайская модель сочетает в себе прагматизм, либерализм и рыночную конкуренцию, сохраняя, тем не менее, значительную долю государственного вмешательства в экономику. Autrement dit, le modèle chinois se caractérise par une combinaison de pragmatisme, de libéralisme et d'ouverture des marchés, alliée à une forte dose d'intervention étatique.
Интеллектуально и политически тяжело признать, что если страны Запада не сумеют быстро укрепить свои системы государственного управления, то лишь такие политически нереформированные государства, как Китай, смогут принимать решения, необходимые стране для выживания в сегодняшнем высокоскоростном, высокотехнологичном и всё более глобализованном мире. D'un point de vue intellectuel et politique, il n'est pas rassurant de prendre conscience du fait que si l'Occident ne peut redresser rapidement ses systèmes de gouvernance, seuls les Etats non réformés politiquement, à l'instar de la Chine, pourront prendre les décisions dont ont besoin les nations pour survivre dans ce monde ultramoderne, ultrarapide et de plus en plus globalisé.
Переход от государственного социализма к постиндустриальному обществу никогда нигде раньше не происходил. Le passage du socialisme d'État à une société postindustrielle ne s'était jamais produit ailleurs.
демократия может быть провозглашена смыслом государственного переворота, но в этих странах переход прекращается. la démocratie peut être proclamée comme la raison d'être du coup d'Etat, mais la transition s'arrête là.
Удорожание выбросов углекислого газа расширит потенциал как государственного, так и частного финансирования посредством увеличения государственной прибыли и создания спроса в частном секторе на сокращение выбросов. Taxer les émissions de gaz carbonique élargit le potentiel de financement, à la fois des secteurs public et privé, en augmentant les revenus des États et en créant une demande de la part du secteur privé pour une réduction des émissions.
Но также должно быть очевидно, что Япония никогда не сможет дойти до такого уровня первичного профицита бюджета, которого будет достаточно для погашения ее государственного долга в истинном смысле слова "погасить". Mais il semble également évident que le Japon ne sera jamais en mesure de générer un excédent budgétaire primaire suffisant pour rembourser sa dette étatique au sens propre du terme "remboursement."
Это помогло укрепить веру китайской элиты в успех синтеза страны авторитарной политики и государственного капитализма. Cela a contribué à conforter les élites chinoises dans cette combinaison d'un régime autocratique et d'un capitalisme d'état.
Затем заместитель государственного секретаря Роберт Зеллик дал понять, что США поддерживают усиление Китая как "ответственного игрока". Robert Zoellick, alors vice-secrétaire d'Etat, a signifié clairement que les USA accepteraient la montée en puissance de la Chine dans la mesure où elle se comporterait en acteur responsable.
Только экономика Раджастана идет в ногу с остальной страной, в то время как другие четыре штата не извлекли существенной выгоды из либерализации торговли и государственного регулирования. Seule l'économie du Rajasthan a gardé le rythme du reste du pays, les autres quatre États n'ont pas tant profité de la libéralisation du commerce et des réglementations.
Консультанты агентства МакКинси предсказывают, что к 2025 году высший средний класс в Китае будет насчитывать 520 миллионов - такой прогноз коммунистическая верхушка предполагает реализовать в результате странного гибрида рыночной экономики и жесткого государственного контроля. Selon les projections du cabinet de consultants McKinsey, la classe moyenne supérieure compterait 520 millions de personnes en 2025, le type d'annonce qui réjouit les mandarins communistes comme un hommage à leur étrange mélange d'économie de marché et de stricte contrôle étatique.
В одной из стран президент тут же решил освободить человека, обвиненного в организации государственного переворота. Dans un seul pays, le président a immédiatement décidé de libérer un homme accusé d'avoir fomenté un coup d'état.
Ричард Хаасс, Директор Государственного Департамента США по Планированию Политики, предлагает свою карту дорог всего региона Ближнего Востока. Richard Haass, directeur du Bureau des affaires politiques du département d'Etat américain, offre sa carte routière de la région complète du Moyen-Orient.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!