Примеры употребления "государствами" в русском

<>
Переводы: все1927 état1681 etat187 другие переводы59
Африканский Союз стремится стать Объединенными государствами Африки. L'Union africaine aspire de son côté à former les Etats-Unis d'Afrique.
Ключевым фактором здесь станет сотрудничество с остальными государствами. La coopération avec les autres sera essentielle.
Ливан и Сомали остаются, соответственно, ущербным и недееспособным государствами. Déchus, le Liban et la Somalie sont toujours dévastés.
Примирение между государствами, возможно, проще, чем примирение внутри государств. La réconciliation entre les nations est certainement plus facile à atteindre que la réconciliation au sein des nations.
Мы, дипломаты, обучены работать с конфликтами и спорами между государствами. Nous qui sommes des diplomates, sommes formés pour gérer les conflits entre les Etats et les questions entre les Etats.
Она сдерживает необходимые переговоры с Ираном и Сирией - государствами, поддерживающими террористические группировки. Cela empêche des négociations hautement souhaitables avec l'Iran et la Syrie, du fait que ces pays soutiennent des groupes terroristes.
И разница в экономическом развитии между бывшими государствами советского блока продолжает расти. L'investissement direct étranger entre 1991 et 2001 ont atteint en moyenne 1 400 dollars par tête dans les huit anciens pays communistes candidats à l'UE.
Метафора игры - с правилами и участниками - заставляет многих задумываться о конкуренции между государствами. La métaphore du jeu (avec ses règles et ses participants) mène certains à penser en termes de compétition internationale.
В самом деле, направление сегодняшней глабальной цивилизации было определено более богатыми и развитыми государствами. L'orientation de la civilisation mondiale actuelle, a, en effet, été déterminée par les nations les plus riches et les plus avancées.
В частности, углубляется дисбаланс в реализации обязательств по ДНЯО между ядерными и неядерными государствами. Tout particulièrement, les déséquilibres inhérents à la mise en oeuvre des obligations du TNP par les pays qui possèdent l'arme nucléaire et ceux qui ne la possèdent pas s'accentuent.
Расхождения во мнениях относительно Пакта привело к серьезным разногласиям между малыми и крупными государствами еврозоны. La controverse au sujet du Pacte a déclenché un conflit dangereux entre les petits et les grands pays de la zone euro.
Япония и США, в отличие от Китая, являются демократическими государствами и имеют много общих ценностей. Contrairement à la Chine, le Japon et les Etats-Unis sont des démocraties qui partagent une multitude de valeurs.
Установление демократии должно проводиться теми государствами, которым эта демократия нужна, и это достаточно долгий процесс. Il est essentiel que les transitions démocratiques soient conduites par des sociétés qui veulent la démocratie, et puisque celle-ci exige des institutions, le processus est généralement assez long.
каждая фракция, которая проигрывает своим внутренним конкурентам, ищет за пределами страны союза с другими государствами. chaque clan qui perd la main face à ses rivaux intérieurs cherche au-delà des frontières une alliance avec des puissances étrangères.
Маловероятно, что Армения, зажатая между двумя враждебными государствами, сможет согласиться на компромисс в вопросах безопасности. Prise en sandwich entre deux pays ennemis, l'Arménie ne va sans doute pas - et ne peut pas - faire de compromis dans ce domaine.
Мы хотим, чтобы граждане Израиля жили в мире и безопасности рядом со всеми соседними государствами. Nous souhaitons voir les citoyens israéliens vivre en paix et en sécurité, aux cotés de leurs voisins.
Достижение этой цели потребует создания партнерств между государствами, региональными органами, организациями гражданского общества и частным сектором. Pour atteindre cet objectif, il faut un partenariat entre gouvernements, organes régionaux, organisations de la société civile et secteur privé.
Одним из признаков этого является то, что Индия и США являются крупнейшими в мире демократическими государствами. Certains observateurs l'expliquent en soulignant qu'il s'agit des deux démocraties les plus peuplées de la planète.
В разгорающейся борьбе между региональными шиитскими и суннитскими государствами старые ближневосточные конфликты отошли на второй план. Cette nouvelle confrontation entre les puissances chiites et sunnites de la région a fait passer le conflit entre Israël et la Palestine au second plan.
Опасность заключается в том, что ее защитники считают, что долгосрочное сосуществование с недемократическими государствами просто невозможно. C'est pour cela que ses partisans croient qu'aucune coexistence de long terme avec les non-démocraties n'est possible.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!