Примеры употребления "госсекретарь сша кондолизза райс" в русском

<>
Сторонники диалога с Ираном и его союзницей - Сирией, например, бывший госсекретарь США Джеймс Бейкер, находятся под влиянием заблуждения, что они действительно смогут добиться взаимопонимания, которое позволит США красиво уйти из Ирака и будет содействовать стабилизации в этой истерзанной стране. Ceux qui se prononcent en faveur du dialogue avec les Iraniens et leurs alliés syriens, comme l'ancien secrétaire d'État américain James Baker, s'imaginent parvenir à une entente qui permettrait aux Etats-Unis de sortir d'Irak avec élégance et de stabiliser un pays déchiré.
Именно поэтому так важно было то, что госсекретарь США Хилари Клинтон совершила свой первый визит в Азию, прежде всего посетив Японию. C'est pour cette raison qu'il était aussi important que le premier voyage de la secrétaire d'État Hillary Clinton ait été en Asie et que sa première étape ait été le Japon.
И тем не менее, даже при таком обширном списке проблем, госсекретарь США Джон Керри решил сосредоточиться на Израиле и Палестине. Malgré tous ces problèmes, le secrétaire d'Etat américain John Kerry a décidé de donner la priorité à Israël et à la Palestine.
Бывший госсекретарь США Генри Киссинджер в недавнем выступлении поймал суть: L'ancien secrétaire d'Etat Henry Kissinger a bien formulé le problème dans un récent témoignage :"L'idée du contrôle de l'armement nucléaire est née des tentatives apparemment paradoxales de ceux qui ont créé l'arsenal.
СИНГАПУР - Госсекретарь США Хиллари Клинтон планирует в июле вновь совершить визит в Азию, чтобы встретиться с министрами иностранных дел на региональном форуме АСЕАН, а также посетить Индию. SINGAPOUR - Il est prévu que la secrétaire d'Etat américain Hillary Clinton se rende à nouveau en Asie en juillet pour rencontrer les ministres des affaires étrangères au forum régional de l'ASEAN, puis en Inde.
Через неделю после саммита госсекретарь США Хилари Клинтон попыталась успокоить страхи континента по поводу договора США-Колумбия, объясняя, что это всего лишь небольшая ревизия программы эры Билла Клинтона - "План Колумбия", программы для поддержки правительства против наркокартелей. Une semaine après le sommet, la secrétaire d'Etat américaine Hillary Clinton tentait de dissiper les craintes que l'accord Colombie-Etats-Unis avait suscitées, arguant qu'il ne s'agissait tout au plus que de légers remaniements du Plan Colombie, mis en place sous l'administration Clinton et destiné à aider le gouvernement dans sa lutte contre les cartels de la drogue.
БЕРЛИН - Мадлен Олбрайт, бывший госсекретарь США, однажды назвала Соединенные Штаты "незаменимой нацией". BERLIN - Madeleine Albright, l'ancienne secrétaire d'Etat, a qualifié les USA de pays indispensable.
Но госсекретарь США Колин Пауэлл обвинил Мугабе в ``неумелом правлении при помощи насилия" и назвал его правительство ``жестоким режимом". Mais le secrétaire d'Etat américain, Colin Powell, a qualifié Mugabe de dirigeant incapable et violent et son régime de cruel.
Фактически, телеканал "Аль-Джазира", который госсекретарь США Колин Пауэлл называет "ужасным" и "тенденциозным", является основным средством пропаганды реформ и изменений, к которым призывают как настоящие арабские активисты, так и международное сообщество. En fait, Al-Jazira, que le Secrétaire d'État américain Colin Powell décrit comme "horrible" et "partiale ", est un véhicule essentiel de réforme et de changement, qui répond aux voeux des militants arabes attachés à la démocratie et de la communauté internationale.
В конце февраля, во время своих зарубежных поездок, в которые входило и посещение Анкары, госсекретарь США Джон Керри повторил о данной озабоченности на переговорах со своими турецкими коллегами. En février pendant son voyage à l'étranger, lors d'une visite à Ankara, le secrétaire d'Etat des Etats-Unis John Kerry a réitéré son inquiétude dans ses entretiens face à ses homologues turcs.
Странно, что госсекретарь США Джон Керри, оправдывающий планы по предоставлению Высшему военному совету ССА дополнительной помощи, упомянул об опасности, которую повлечет за собой "позволение этой стране, находящейся в самом сердце Ближнего Востока. Étonnamment, le Secrétaire d'état Américain John Kerry, justifiant l'assistance supplémentaire qu'il a prévu d'apporter au Conseil Militaire Suprême de l'ASL, a mentionné le risque de "voir le pays, le coeur du Moyen-Orient,.
Именно развитие взаимовыгодного приграничного режима, как правильно отметила госсекретарь США Хиллари Клинтон во время своего визита на остров в 2009 году, является задачей, которая оказывает влияние на стабильность и благосостояние обеих стран. Précisément parce que cet objectif utile aux deux pays affecte leur stabilité et leur bien-être - ainsi que l'a souligné à juste titre la secrétaire d'Etat Hillary Clinton - il doit être intégré à l'effort de reconstruction sous l'égide de la communauté internationale.
Как сказал недавно в Париже Госсекретарь Кондолизза Райс: Comme la secrétaire d'Etat Condoleezza Rice a déclaré récemment à Paris :
Недавно госсекретарь США Кондолиза Райс сказала на пресс-конференции, что "мы думаем, что тайваньский референдум по вопросу подачи заявления в ООН под именем 'Тайвань", является провокационной политикой. Condoleezza Rice, Secrétaire d'État américain, a récemment déclaré lors d'une conférence de presse :
Когда верховный лидер Ирана аятолла Али Хамейни намекнул на то, что Иран может разыграть нефтяную карту, Госсекретарь США Кондолиза Райс не стала даже обсуждать эту идею. Lorsque le guide suprême, l'Ayatollah Ali Khamenei a suggéré que l'Iran pourrait jouer la carte du pétrole, Condoleezza Rice n'y a pas cru.
Незадолго до визита китайского премьера Индию посещала госсекретарь США Кондолиза Райс. Peu avant le Premier ministre chinois, l'Inde a reçu la Secrétaire d'Etat américaine Condoleezza Rice.
Демарш с Ливаном, которому госсекретарь США Кондолиза Райс посвятила большую часть своего недавнего неожиданного визита в Бейрут, прежде всего связан с отчаянной попыткой США восстановить свою роль основного посредника в проведении мирных переговоров в регионе. La démarche auprès du Liban, à laquelle Condoleezza Rice, Secrétaire d'État des Etats-Unis, a consacré une grande partie de sa visite surprise à Beyrouth, se préoccupe davantage de raviver désespérément son rôle de principal négociateur de paix dans cette partie du monde.
Тогда как в большинстве стран региона установление демократии остается очень отдаленной перспективой - возможно, гораздо более отдаленной сегодня, чем пять лет назад - госсекретарь США Кондолиза Райс продолжает повторять, что погибшие жители Бейрута, Сидона, Тира и Газы представляют "боль рождения" нового Ближнего Востока. Alors que la démocratie est encore loin dans la plupart des pays de la région - et que sa perspective s'est peut-être éloignée encore davantage depuis cinq ans - Condoleezza Rice, la secrétaire d'Etat américaine, répète son mantra selon lequel les civils morts à Beyrouth, à Saïda, à Tyre et à Gaza ont sacrifié leur vie pour un nouveau Moyen-Orient.
Госсекретарь США Кондолиза Райс заявила, что создание палестинского государства является элементом национальной безопасности США. La secrétaire d'Etat américaine Condoleezza Rice a déclaré que la création d'un Etat palestinien est un élément de la sécurité nationale américaine.
В Соединенных Штатах президент Джордж Буш и госсекретарь Кондолиза Райс считают их единой проблемой, равно как и британский премьер-министр Тони Блэр. Le président Bush et la secrétaire d'Etat américaine Condolezza Rice considèrent que les deux problèmes sont liés, de même que Tony Blair, le Premier ministre britannique.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!