Примеры употребления "городского" в русском с переводом "urbain"

<>
Мы работаем в условиях значительного дефицита городского планирования. Et on doit composer avec un manque de planification urbaine total et complexe.
Неужели это самопровозглашенное "народное" правительство не беспокоит растущее обнищание и недовольство городского населения? Ce gouvernement autoproclamé gouvernement "du peuple" ne se soucie-t-il pas du grand nombre de ses citoyens en zones urbaines s'enfonçant dans la pauvreté et la dissidence ?
За последний век население земли выросло в четыре раза, а количество городского населения - в тринадцать раз. Au siècle dernier, la population mondiale a été multipliée par quatre et la population urbaine par 13.
Он является одним из многих представителей городского и смешанного населения, символом смешанных браков и смешанной пигментации. Venant d'une des nombreuses populations urbaines et mélangées, il est très emblématique d'une parenté mixte, d'une pigmentation mixte.
На примере таких быстро растущих городов, как Хьюстон в Техасе, можно увидеть истинный эффект городского острова тепла. Si l'on prend le cas de Houston, au Texas, une autre ville qui se développe rapidement, on peut constater les véritables effets de l'île de chaleur urbaine.
Более 60 человек, включая двух иностранных журналистов и нескольких солдат, погибли во время подавления армией Таиланда городского восстания. Plus de soixante personnes, dont deux journalistes étrangers et quelques soldats sont morts lors de la l'assaut donné par l'armée thaï pour mettre fin à la rébellion urbaine.
Но опять же, кризис, новые партнерства, и люди трансформировали эти территории в ключевой компонент городского планирования для устойчивого развития. Mais là encore, une crise, de nouveaux partenariats, des acteurs qui localement les transforment en un composant clé de la planification urbaine durable.
Обладая поддержкой старых элит, городского среднего класса и религиозных меньшинств, военачальники Египта с полной уверенностью выбрали стратегию "все или ничего". Mais avec le soutien des anciennes élites, de la classe moyenne urbaine et des minorités religieuses, les dirigeants militaires ont manifestement adopté la stratégie du tout ou rien.
Сегодняшний фундаментализм - это современный способ проявить свою религиозность, больше подходящий для грамотного, городского населения, чем для крестьян, возглавляемых традиционными религиозными наставниками. Le fondamentalisme actuel est une manière moderne d'être croyant, plus adapté à une population urbaine et éduquée qu'à une classe paysanne attachée aux chefs religieux coutumiers.
Таксин распознал это разделение городского и сельского населения и дальновидно эксплуатировал его, опрокидывая единодушие элиты, которое превалировало на протяжении долгого времени. Thaksin a pris conscience de cette division entre la société urbaine et le monde rural et l'a exploité sans vergogne, retournant le consensus de l'élite qui prévalait depuis longtemps.
И это, по сути, слияние растущего городского населения и резкого сокращения разнообразия биологических видов и, конечно, подъема уровня моря и изменения климата. Et c'est vraiment la conjonction de la hausse de la population urbaine, de l'effondrement de la biodiversité, et aussi, bien sûr, de l'élévation du niveau des mers et du changement climatique.
По мере того, как Китай превращался во "всемирную фабрику", доля его городского населения выросла с 26,4% в 1990 году примерно до 53% на сегодняшний день. Dans le cadre de la transformation de la Chine en "usine du monde ", la part de sa population urbaine a explosé, passant de 26,4% en 1990 aux alentours de 53% aujourd'hui.
Совокупный рост за этот же период вырос только в 1,6 раз располагаемого дохода на душу городского населения и в 1,2 раза на душу сельского населения. Sur la même période, l'augmentation cumulée du revenu disponible par personne n'a été que de 1,6 pour les urbains et de 1,2 pour les ruraux.
Считается, что к 2050 г. на Земле будет девять миллиардов людей, поэтому потребность в продовольствии может увеличиться вдвое - в первую очередь, среди городского населения беднейших стран мира. D'après les estimations, la Terre comptera 9 milliards d'individus d'ici 2050 et les besoins en nourriture pourraient doubler, principalement au sein des populations urbaines des pays les plus pauvres.
Поразительно, но Партия смогла выйти из того кризиса, объединившись вокруг идеи "социалистической рыночной экономики" Дэна Сяопина, и вернула себе легитимность в глазах городского населения, воплотив данную идею в жизнь. Curieusement, le Parti sort unifié de ces troubles, autour de la figure de Deng Xiaoping et de sa doctrine d'une "économie socialiste de marché," dont la mise en pratique achève de lui redonner une légitimité auprès de la population urbaine.
По заключениям недавнего исследования, проведенного Китайской академией общественных наук, разница между доходами городского и сельского населения в Китае одна из самых больших в мире - возможно, лишь немного меньше, чем в Зимбабве. Une étude récente réalisée par l'Académie chinoise des Sciences Sociales a conclu que le fossé entre les revenus urbains et ruraux de la Chine était le plus important du monde, quoique peut-être légèrement au-dessus de celui du Zimbabwe.
Речь не о городской нищете. La question n'est pas la pauvreté urbaine.
Это всего лишь обычные городские голуби. Ce sont des pigeons urbains ordinaires.
городские и междугородные общественные транспортные системы; un réseau de transports urbain et extra-urbain public ;
Тут - доморощенная инфраструктура и бурная городская жизнь. Ils ont forgé chez eux une infrastructure et une vie urbaines trépidantes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!