Примеры употребления "глубокие" в русском с переводом "profondément"

<>
Причины имеют глубокие исторические корни. Les raisons de cette situation sont profondément enracinées dans l'Histoire.
Нет, красота имеет глубокие корни в природе человека. Non, elle est profondément ancrée dans notre esprit.
Враждебное отношение армии к реформе имеет глубокие корни. L'hostilité de l'Armée envers la réforme est profondément enracinée.
И это противоречие имеет глубокие корни в эволюции. Et ces tensions ont des racines profondément liées à l'évolution.
Так что стремление Турции в Евросоюз имеет глубокие корни. Cela montre que sa quête pour entrer dans l'UE est profondément enracinée.
И дети будут больше всего рисковать получить глубокие негативные последствия. Et les risques d'effets profondément négatifs sont encore plus importants chez les enfants.
Политическая система имеет глубокие предубеждения к оспариванию статус-кво двух действующих сторон. Le système politique est tellement profondément biaisé qu'il est très difficile de défier les deux principaux partis.
За такими различиями лежат глубокие политические и культурные традиции, определяющие роль государства в повседневной жизни. Derrière de telles différences se cachent des traditions culturelles et politiques profondément enracinées, concernant le rôle de l'État dans la vie quotidienne.
Каждая их них представляет собой промышленную революцию и внесет глубокие изменения в нашу жизнь и образ мышления. Chaque domaine représente sa propre révolution industrielle et affectera profondément nos vie et nos modes de pensée.
Но возмездие в стиле "зуб-за-зуб", которое последовало вслед за рейдом, отражает более глубокие источники недоверия и взаимных подозрений. Mais les représailles au coup par coup qui ont suivi le raid reflètent une méfiance et une suspicion plus profondément ancrées.
Доктрина превентивной самообороны имеет глубокие корни в Японии, и это опасная доктрина при наличии политического вакуума, который может быть заполнен милитаристами. La doctrine de la défense préventive est profondément enracinée au Japon, et c'est une doctrine dangereuse si le vide de la sphère politique peut être investi par les militaristes.
"Мягкий переворот" 1997 года, во время которого военные вынудили уйти в отставку демократически избранное правительство, оставил глубокие шрамы в турецком обществе. Le "coup d'Etat en douceur" de 1997, durant lequel les militaires ont contraint le gouvernement élu démocratiquement à démissionner, a profondément blessé la société turque.
Подобная стратегия не закончится с эрой администрации Буша, так как неоконсерватизм подпитывается некоторыми общественными страхами, которые имеют глубокие корни в истории Америки. Cette stratégie ne va pas arrêter de séduire avec la fin de l'administration Bush, car le néoconservatisme alimente des peurs profondément enracinées dans l'Histoire américaine.
Но неспособность лидеров еврозоны развеять сомнения относительно их приверженности к евро после двух с половиной лет кризиса показывает, что проблема имеет глубокие корни. Mais l'incapacité des dirigeants de la zone euro à dissipier le doute au sujet de leur engagement en faveur de l'euro après deux ans et demi de crise, suggère que le problème est profondément enraciné.
"Любая древняя, имеющая глубокие корни, автономная культура, особенно, если она распространена на большой территории земли, является автономным миром, полным загадок и сюрпризов для западного образа мышления. "Toute culture autonome ancienne profondément ancrée, en particulier si elle s'étend sur une grande partie de la surface de la terre, constitue un monde autonome, plein d'énigmes et de surprises pour la pensée occidentale.
Например, концепция, выраженная Мартином Лютером Кингом-младшим в его речи "У меня есть мечта", имела глубокие корни не только в признанных Америкой ценностях равенства и объединения, но и в жизненном опыте афроамериканцев подчиненности и неучастия. Ainsi dans son discours I Have a Dream, Martin Luther King exprimait une vision profondément enracinée à la fois dans les valeurs d'égalité et d'inclusion de la société américaine et dans le vécu de subordination et d'exclusion des Afro-américains.
Её речь нас глубоко впечатлила. Son discours nous a profondément impressionnés.
Его речь нас глубоко впечатлила. Son discours nous a profondément impressionnés.
Она глубоко впечатана в мозг. Il est profondément implanté dans notre cerveau.
Какие проблемы вас глубоко волнуют? Quels sont les sujets qui vous concernent profondément ?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!