Примеры употребления "гладко" в русском

<>
Переводы: все40 lisse8 régulier3 uni2 другие переводы27
В Китае смена руководства прошла гладко. En Chine, la transition du leadership s'est faite en douceur.
Конечно, может быть не все пройдет гладко. Bien sûr, beaucoup de choses peuvent mal tourner.
Революция в Ливии не проходила легко и гладко. En effet, la révolution n'a jamais été sans heurts.
И это распространение идёт очень гладко, органически, естественно. Et tout ça s'est répandu sans friction de manière organique et naturelle.
Суды были куплены, документы подделаны, и процесс проходил гладко. Les tribunaux étaient soudoyés, les documents falsifiés et les choses suivaient leur cours habituel.
Он дал понять, что в его браке не всё гладко. Il laissa entendre que tout n'est pas rose dans son mariage.
На выборах всё было гладко - пока не победила не та сторона. C'était une bonne idée que d'organiser des élections - jusqu'à ce que le mauvais côté l'emporte.
Вообще-то, никто и не ожидал, что восстановление будет идти гладко: Il est vrai que personne ne s'attendait à ce que la reprise soit homogène :
Правление премьер-министра Шинтаро Абе началось не совсем гладко в этом отношении. Le Premier ministre Shintaro Abe a fait un début inégal.
И, как на большинстве семейных праздников, не всё идёт гладко и спокойно. Et pourtant, comme beaucoup de réunions de famille, ce n'est pas tout rose.
Но если мы примем это во внимание, тогда, я думаю, всё пройдет гладко. Mais si on en tient compte, alors je pense que cela se passera beaucoup plus en douceur.
А то, что они делают - это шаг, очень шероховато сначала, а затем очень гладко. Ils le font par étape, très grossière au début, et beaucoup plus précise ensuite.
Хорошо, итак, Лео и Чудовище, возможно, начали не очень гладко, но сейчас они уже хорошо справляются. Bien, alors, Leo et Cookie ont peut-être eu des débuts difficiles, mais ils s'entendent très bien maintenant.
Это было преобразование по количественному принципу, мол, сократим чиновничий аппарат, и управление страной пойдет более гладко. Personne ne prit en compte le fait que des pays comme la France ou la Suisse ont en quelque sorte réussi à se développer malgré une fonction publique largement développée.
Как могут избиратели иметь разумные суждения, когда сценарии избирательных кампаний так тщательно разрабатываются и гладко рекламируются. Comment les électeurs peuvent-ils décider judicieusement, quand les campagnes sont à ce point scénarisées et habilement menées ?
Как и с любой вещью, которая сильно отличается от всего обычного, тестирование этого самолёта не всегда шло гладко. Maintenant, comme avec tout ce qui est vraiment différent du statu quo, les choses ne se passaient pas si bien pendant la phase de test de l'engin.
И если всё пройдёт гладко, то через неделю или две вы будете знать, на какой стадии эпидемия была сегодня. Et si tout se passe bien, dans une à deux semaines à partir de maintenant, vous saurez où était l'épidémie aujourd'hui.
Произойдет ли переход гладко и приведет ли он к глобальной экономике, которая будет и более справедливой, и более успешной? La transition va-t-elle se faire sans heurt et aboutir à une économie mondiale plus équitable et plus prospère ?
Но, конечно же, это может функционировать гладко только в том случае, если устранены колебания обменного курса между валютами ее членов. Pourtant, il va de soi que cela ne peut fonctionner que si les fluctuations des taux d'échange entre les monnaies des membres ont été supprimées.
И вы начинаете замечать альтернативные центры власти - в Китае, конечно, хотя я думаю, что путь Китая к величию не проходит гладко. Et l'on commence à voir s'ériger d'autres centres de pouvoir, en Chine, bien sûr, bien que personnellement, je pense que l'ascension de la Chine ne se fera pas sans heurts.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!