Примеры употребления "гибкость" в русском

<>
НАТО проявлял гибкость с самого начала. L'OTAN fait preuve de flexibilité depuis ses débuts.
Новые центральные и восточноевропейские члены вносят огромный динамизм и гибкость. Les nouveaux membres de l'Europe centrale et de l'Est lui apportent un immense dynamisme et une grande souplesse.
Итак, планирование - важный момент, но также и гибкость. Comme la planification est importante, la flexibilité l'est aussi.
Такая гибкость необходима, исходя из характера проблем, уже возникших на горизонте. Cette souplesse constitue un atout de première importance en raison de la nature des défis qui se profilent à l'horizon.
Это подрывает гибкость и конечную эффективность фискальных мер. Ce contexte amoindrit la flexibilité et l'efficacité finale des mesures budgétaires.
И при общении с людьми почти все время нужна вот именно такая гибкость. Et dans les interactions avec les gens, presque tout le temps, c'est ce genre de souplesse qui est requis.
Гибкость проявляется и в вопросах с введением евро, Шенгенским соглашением и Социальным Уставом. La même flexibilité se retrouve avec l'euro, les accords de Schengen et le Chapitre social.
Необходима некоторая гибкость, если ЕС не хочет уменьшиться, став меньшей по размерам еврозоной. Il faudra assurer une certaine souplesse, si l'UE ne doit pas de se rétrécir, ou devenir une zone euro plus petite.
Страны кандидаты также проявляют большую гибкость в установлении номинальных цен и заработных плат. Les pays candidats montrent aussi une plus grande flexibilité des prix et des salaires.
Инвесторы, ставившие против Японии в прошлом, сильно обжигались, явно недооценивая поразительную гибкость и стойкость японского народа. Les investisseurs qui ont misés contre le Japon dans le passé ont eu tort, sous-estimant grossièrement l'extraordinaire résilience et souplesse nippones.
Если они справятся, США будут иметь силу и гибкость, необходимые для формирования следующего мирового порядка. C'est à cette condition qu'ils retrouveront la vigueur et la flexibilité voulue pour imprimer leur marque sur le nouvel ordre mondial.
Гибкость обменного курса не сильно им помогла, или, по крайней мере, они предпочли не использовать ее. Ils n'ont pas reçu beaucoup d'aide que la souplesse économique d'un taux de change est censée procurer, à moins qu'ils aient décidé de ne pas en tirer parti.
в противоположность фиксированному валютному курсу как следствию принятия евро, ERM II допускает некоторую гибкость валютного курса. le MTC II autorise une certaine flexibilité des taux d'échange, par opposition aux taux fixes impliqués par l'adoption de l'euro.
А социальные льготы, предоставляемые компаниями в некоторых ведущих европейских странах, ослабляют корпоративную гибкость, препятствуя перемещению рабочей силы. Et les avantages sociaux propres aux entreprises de certains grands pays européens affaiblissent la souplesse du monde des affaires en emprisonnant la main d'oeuvre.
Так что это даёт гибкость, чтобы исследовать очень сложные территории и проходить там, где вы захотите. Et donc, ceci vous offre la flexibilité de pénétrer sur un terrain très difficile, et vous frayer un chemin là où vous voulez aller.
Чтобы достичь единства взглядов в Копенгагене, обе стороны должны проявить гибкость и желание пойти на необходимые компромиссы. Pour arriver à un accord, toutes les parties doivent faire preuve de souplesse et accepter des compromis.
При парламентской системе будущие демократические правительства обеих стран получили бы бесценную гибкость по двум основным причинам. Avec un système parlementaire, les deux pays disposeraient d'une flexibilité précieuse, pour deux raisons principales.
Возможно гибкость, проявленная Обамой и Ромни, в конце концов, и не такое уж и плохое качество для президента. Après tout, il est possible que la souplesse dont font preuve Obama et Romney ne soit pas une si mauvaise qualité pour un président.
Гибкость позволяет неправительственным организациям носить инновационный характер, который часто бывает не под силу таким организациям, как ООН. La flexibilité permet aux ONG d'être innovantes là où des organismes comme l'ONU ne le peuvent souvent pas.
Правительственным работникам также необходимы гибкость и профессионализм для успешного сотрудничества с местными сообществами, частными предприятиями, международными организациями и потенциальными благотворителями. Les responsables du gouvernement doivent aussi faire preuve des capacités et de la souplesse nécessaires pour travailler avec les communautés locales, les entreprises privées, les organisations internationales et les donateurs potentiels.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!