Примеры употребления "гарантий" в русском

<>
Переводы: все243 garantie195 другие переводы48
У них не будет гарантий социального страхования. Il n'y aura aucun système de protection sociale pour les aider.
Нет гарантий того, что Иран примет такое предложение. Que l'Iran accepte une telle proposition, on n'en a aucune certitude.
Упор нужно сделать на предоставление Конституцией Грузии для этих регионов гарантий автономии. Les dispositions de la constitution de la Géorgie doivent prendre tout leur sens et ces régions doivent pouvoir bénéficier de droits d'autonomie.
Но нет никаких гарантий того, что у подобной смены власти будут мирные результаты. Mais rien ne garantit que ces changements auront une issue pacifique.
Правила несут бремя гарантий коллективных социальных интересов при стабильности, эффективности и справедливости системы. Les règles sont chargées de garantir l'intérêt social collectif, au sein d'un système stable, efficace et juste.
Но нет никаких гарантий того, что даже если Демократы победят, они изменят внешнюю политику Америки. Mais rien ne garantit que même si les Démocrates l'emportent, ils opteront pour une politique étrangère différente.
Это также поможет обеспечить пространство для увеличивающих рост государственных инвестиций и важных систем социальных гарантий. Cela encouragera aussi les investissements publics en faveur de la croissance et consolidera les filets de protection sociale.
Медицинские ошибки допускаются настолько часто, что Всемирная организация здравоохранения разработала рекомендации для гарантий пациентам безопасности. Les erreurs médicales sont si fréquentes que l'Organisation mondiale de la santé a conçu des directives visant à garantir la sécurité des patients.
Но как сверхдержавы поняли во время холодной войны, отсутствие абсолютных гарантий не делает инспекции бесполезными. Toutefois, les superpuissances ont appris pendant la Guerre froide que l'absence de vérification hermétique ne rendait pas les inspections inutiles.
Эти мигранты существуют, не имея никаких гарантий трудоустройства, никакого постоянного жилья и никакой возможности воспользоваться услугами медицины; Ces migrants subsistent sans aucune sécurité d'emploi, sans aucun logement à long terme ni aucun accès à aux soins médicaux.
В настоящее время целью Европы является установление политических гарантий, что невозможно будет сделать в течение некоторого времени. Pour le moment, l'Europe a décidé de créer des liens politiques qui seront, pendant quelque temps, impossibles à établir.
Система гарантий означает, что все учащиеся, вне зависимости от дохода семьи, могут посещать любую школу на выбор. Le système des allocations fait que tous les étudiants, quels que soient les revenus de leur famille, peuvent aller dans l'école de leur choix.
С другой стороны, нет никаких гарантий, что правильная политика будет продолжена, если власть снова перейдет к военному правлению. A contrario, rien n'assure que les bonnes politiques seraient maintenues si le pouvoir devait une fois encore rebasculer entre des mains militaires.
Вместе они должны добиваться гарантий свободного и справедливого процесса, чтобы избежать беспорядков, вроде тех, что последовали за иранскими выборами. Ils devraient faire pression, ensemble, pour garantir un déroulement libre et juste, afin d'éviter le type de désordre survenu lors des élections iraniennes.
Протоколы по новым поправкам были подготовлены в проекте для того, чтобы при их утверждении аннулирование указанных гарантий было затруднено. Des rumeurs concernant l'éventualité d'une annulation de ces engagements seraient très inquiétant si elles se vérifiaient.
Нет гарантий, что так будет и впредь, однако это одно из самых впечатляющих достижений в регионе за последние годы. Rien ne garantit que cette situation va durer, mais c'est l'une des réussites les plus impressionnantes de la région depuis quelques années.
Мы участвовали в перестрелках, служили Исламу, и наши политики избавились от диктатора, их политического союзника, без каких-либо гарантий выгоды. Nous avons participé aux tirs, servi l'islam et nos poilitiques se sont détournés du dictateur en tant qu'allié politique sans que cela n'amène aucun profit.
Но многие развивающиеся страны опасаются, что торговые ограничения останутся, в виде "гарантий" для защиты рабочих мест или в виде высоких тарифов. Mais beaucoup de pays en voie de développement s'inquiètent de la pérennité des restrictions commerciales, que ce soit par des "précautions" visant à protéger l'emploi ou par des tarifs douaniers élevés.
Теперь государство установило свои собственные закрепленные законом привилегированные права, которые могут быть нарушены только новой комбинацией государственных гарантий и частного предоставления. Aujourd'hui, l'État a engendré ses propres intérêts et ses privilégiés, qui ne pourront être délogés qu'avec une nouvelle approche des engagements publics et des prestations privées.
В условиях сомнительной законности такой приватизации любой покупатель будет беспокоиться по поводу гарантий своих прав собственности, что вызовет дальнейшее падение цен. Sans légitimité aucune, tout acquéreur s'inquiétera de la sécurité de ses droits patrimoniaux, contribuant ainsi à baisser davantage les prix.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!