Примеры употребления "выяснилось" в русском

<>
Переводы: все61 se révéler5 другие переводы56
Как выяснилось из информации Сноудена, США отслеживали коммуникации представителей Европейского Союза во время их подготовки к торговым переговорам. Comme l'indiquent les informations révélées par Snowden, les États-Unis surveillaient les communications de représentants de l'Union européenne en pleine préparation des négociations commerciales.
Однако по записям камер видеонаблюдения позже выяснилось, что она благополучно вернулась в свой отель после разрыва отношений с ее австралийским бойфрендом. Cependant, les enregistrements de vidéosurveillance ont plus tard révélé qu'elle était rentrée à son hôtel en toute sécurité après s'être séparée de son petit ami australien.
Но спустя 4 года выяснилась жестокая правда. Mais quatre ans après, la triste vérité fut révélée.
Марчелло, как выясняется, водитель автобуса No 64. Et Marcello se révèle être le chauffeur du bus 64.
Как выясняется, эти сахарные пальмы огнестойки а также, кстати, устойчивы к наводнениям. Ces palmiers se sont révélés être résistants au feu et aussi résistants aux inondations, soit dit en passant.
Но выяснилось, что это не так. Mais il s'avère que ce n'est pas vrai.
Как выяснилось, всякий может это сделать. N'importe qui peut le faire en fait.
Выяснилось, что люди носят очень много всего, Et il s'avère que les gens transportent beaucoup de choses.
Сейчас выяснилось, что это были рисунки Билла Гэйтса. Et il s'est avéré que c'était le gribouillage de Bill Gates.
Выяснилось, что неграмотные люди - отличные специалисты по делегированию. Et il apparait que les personnes illettrées sont experts en délégation.
И в понедельник утром, выяснилось, что его уже нет. Et le lundi matin, j'ai découvert qu'il avait disparu.
потому что выяснилось, что мы теряем кислород, достаточно много кислорода Parce que nous perdions de l'oxygène, beaucoup d'oxygène.
Выяснилось, что мои технические изобретения должны внедряться по окончании проекта, Je me suis rendu compte que mes technologies devaient avoir du sens une fois le projet terminé.
И, как выяснилось, в отделении сопрано было много милых девушек. Et il s'avèra qu'il y avait beaucoup de jolies filles dans la section des sopranos.
Когда выяснилось, что выкуп получить не удастся, одного из них обезглавили. Lorsque la rançon n'a pu être obtenue, l'un d'eux a été décapité.
Когда они изучили генетику гигантских акул, выяснилось, что разнообразие их очень мало. Alors, quand ils ont examiné les caractères génétiques des requins pèlerins, ils ont découvert que leur diversité était incroyablement réduite.
Выяснилось, что титаны Уолл-стрит и лондонского Сити имели чрезмерные заемные средства. Les titans de Wall Street et de la City de Londres se sont retrouvés massivement sur-endettés.
Выяснилось, что 100% тех, кто удержались от соблазна съесть конфетку, были успешны. Et ils ont découvert que 100 pour cent des enfants qui n'avaient pas mangé le marshmallow avaient réussi.
Выяснилось, что для этого у каждой страны на заднем дворе должна быть Амазонка. Et je me suis rendu compte qu'il faudrait l'équivalent de la forêt amazonienne dans chaque pays.
Однако, как выяснилось, ветряные, как и солнечные, электростанции - это относительно рассыпанный источник энергии. Mais une chose que l'on découvre, c'est que le vent, comme le solaire, est en réalité une source d'énergie plutôt diffuse.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!