Примеры употребления "выходу" в русском

<>
О банках и пакетах мер по выходу из кризиса Des banques et des sauvetages
Один из вариантов - большие страны ЕС разрабатывают пакет мер по выходу из кризиса. L'une des possibilités est que les principaux États membres élaborent un plan de sauvetage.
Приведет ли участие правительства в предоставлении кредитов к выходу инфляции на опасный уровень? L'implication du gouvernement dans l'octroi de crédits pourrait-elle créer des niveaux d'inflation dangereux ?
Сегодняшняя свободная денежная политика ФРС скорее способствует инфляции, а не помогает выходу из кризиса. La politique de l'argent facile de la Fed est davantage en train d'alimenter l'inflation que d'aider l'économie à se remettre.
Как мы с Томасом Л. Фридманом поясняем в нашей готовящейся к выходу книге "Это были мы: Comme Thomas L. Friedman et moi-même expliquons dans notre livre à paraître That Used To Be Us:
Это создало симбиоз взаимного усиления между старыми масс-медиа и старыми политическими движениями, одинаково враждебными выходу новых игроков. La relation de réciprocité entre mass médias et partis de masse n'en est devenue que plus symbiotique, les liguant contre tout nouveau compétiteur.
Рыночные силы и конфликт политики в этой области послужили толчком к выходу на поверхность теневых банковских операций в Китае. Les forces du marché et les conflits politiques ont déclenché l'émergence du système bancaire parallèle en Chine.
Бесплатная школьная еда привлекает детей в школу, где они получают образование, что есть первый шаг к выходу из бедности. En donnant aux enfants un repas scolaire gratuit, on les fait venir à l'école, ce qui est bien sûr de l'éducation, le premier pas pour sortir de la pauvreté.
В 2009 году Китай по праву гордился своими успехами по выходу из глобального экономического спада с высокими темпами экономического роста. En 2009, la Chine a eu raison d'être fière d'avoir réussi à émerger de la récession globale avec un taux de croissance économique élevé.
Даже Бирма оказалась среди желающих, возобновив свои дипломатические отношения с США, пытаясь проложить свой путь по выходу из тени Китая. Même la Birmanie suit le mouvement en réactivant ses relations diplomatiques avec eux, tout en essayant de prendre de la distance par rapport à la Chine.
Рецессия только обострит ненадежность работы и проблемы безработицы, создавая социальное напряжение, что, естественно, не будет способствовать выходу из финансового кризиса. Une récession, ne fera qu'augmenter le travail précaire et même le chômage et créer des tensions sociales qui n'aideront naturellement en rien à résorber pendant le même temps la crise financière.
В случае наступления действительно тяжелого положения в одной из стран, остальные страны ЕС предложат свой пакет мер по выходу из кризиса. En cas de réelle défaillance, les autres pays membres de l'UE proposeront un plan de relance.
вероятность провала реформ, что придёт к выходу на поверхность радикальных движений, а также к нестабильности и политическим волнениям у самых границ ЕС. la probabilité de l'échec du processus de réformes, qui favoriserait les mouvements extrémistes et provoquerait instabilité et troubles politiques aux portes de l'UE.
Караджич эмоционально ответил, что он позвонит бывшему президенту Джимми Картеру, с которым, по его словам, у него была связь, и направился к выходу. Emporté par son élan, Karadzic a répondu qu'il appellerait l'ancien président Carter avec lequel il disait être en contact et il se prépara à partir.
Кроме того, решение проблем слабой конкурентоспособности и дисбалансов текущего счета требует корректировок валют, которые могут, в конечном итоге, привести к выходу из еврозоны некоторых членов. De même, les déséquilibres de faible compétitivité et de compte courant exigent les ajustements de devise qui peuvent par la suite amener quelques membres à sortir de la zone euro.
Выходу из бедности многих стран за счет торговли препятствуют высокие тарифные барьеры, внутренние субсидии и другие защитные меры, которыми обладают их конкуренты из богатых стран. Bon nombre de pays sont exclus du commerce et ne peuvent s'extirper de la misère à cause de tarifs douaniers trop élevés, de subventions au commerce intérieur et d'autres mesures de protection qui entretiennent la concurrence au sein des pays riches.
Но последствия такого шага для большого эксперимента Европы со свободной торговлей могут быть серьезными, и, если их тщательно не контролировать, они могут привести к выходу Великобритании. Mais les conséquences d'un nouvel épisode de ce type dans la grande aventure du libre-échange en Europe pourraient être considérables, et, dans le cas où elles n'étaient pas gérées prudemment, pourraient conduire au retrait de la Grande-Bretagne.
Так как семейные бюджеты серьезно пострадали из-за краха рынка недвижимости и снижения цен на другие активы, система выплат пенсий и пособий по выходу на пенсию дезорганизована. La richesse des ménages a été sérieusement écornée par la chute des prix de l'immobilier et autres baisses des actifs et les plans d'épargne-retraite ont suivi en corollaire.
Размер сбережений на этих счетах будет меняться в соответствии с колебаниями рынка, а не основываться на системе установленных выплат, гарантирующей фиксированную реальную сумму по выходу на пенсию. La valeur de ces comptes varie selon le marché et ne s'appuie pas sur un système de prestations défini qui garantit une somme réelle fixe de ressources, disponible au moment de la retraite.
Жители Дарфура, правительство Судана и международные институты развития должны немедленно начать поиск общего пути по выходу из данного конфликта с помощью экономического развития Дарфура при участии всего остального мира. Il est indispensable que les populations du Darfour, le gouvernement soudanais et les institutions de développement international parviennent à un consensus pour sortir de cette violence par le biais du développement économique du Darfour, aidé et soutenu par le monde extérieur.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!