Примеры употребления "выходить" в русском

<>
Тебе надо чаще выходить из дома. Il te faut sortir davantage de la maison.
Жак Ширак сделал более осторожное замечание о том, что опционы на акции не должны выходить за рамки закона. Un projet de loi de l'ancien Premier ministre Edouard Balladur cherchait à supprimer les incitations à caractère pervers en interdisant aux dirigeants de vendre leur stock options avant qu'ils ne quittent de l'entreprise.
Скажите, пожалуйста, когда нам выходить? Dites s'il vous plaît quand nous devons descendre ?
Однако, по крайней мере, еще сто пятьдесят миллионов крестьян продолжают выходить на рынок труда, борясь за высокооплачиваемые рабочие места. Mais il reste encore au moins 150 millions d'autres paysans qui arrivent sur le marché du travail et qui sont en concurrence pour des emplois mieux rémunérés.
Так что поощрение людей выходить онлайн и делиться своей информацией в блогах и wiki играет наруку, иначе низкоуровневые оперативные службы и бюрократы будут и дальше скрывать, что на самом деле происходит в стране, так? Donc encourager les gens à aller sur le web et partager les informations et les données sur les blogs et les wikis est une idée géniale parce qu'autrement, des opérations médiocres et des petits bureaucrates continueront de cacher ce qui se passe vraiment dans le pays, vous voyez ?
В момент, когда он подходил к входной двери и уже начал было выходить, я ударился о лед и встретил его у входной двери - закончил у самого коридора. Et il se dirigeait vers l'entrée et il a ouvert la porte au moment même ou j'ai glissé sur du verglas et je l'ai retrouvé devant la porte d'entrée avec la voiture - et j'ai presque fini dans le hall d'entrée.
Вам надо чаще выходить из дома. Il vous faut sortir davantage de la maison.
Благодаря изучению этих геномов вымерших людей, мы начнем приходить к картине того каким был мир, когда современные люди начинали выходить из Африки. Grâce à l'étude de ces génomes d'hommes disparus, nous commençons à voir une image de ce à quoi ressemblait le monde quand les humains modernes ont commencé à quitter l'Afrique.
Скажите, пожалуйста, когда мне выходить? Dites s'il vous plaît quand je dois descendre ?
Вы не должны выходить после обеда. Vous ne devez pas sortir après dîner.
Он также подготовил почву для парламента, в котором больше четверти членов женщины - это в стране, где всего пять лет назад женщинам не разрешалось даже выходить из дома без родственника мужского пола. Cela a également ouvert la voie à un parlement où un quart des membres sont des femmes, dans un pays où il y a encore peu les femmes n'avaient même pas le droit de quitter la maison sans être accompagné d'un membre masculin de la famille.
Надо ли нам выходить из поезда на границе? Devons-nous descendre du train à la frontière ?
Мать не давала ему выходить на улицу, беспокоясь о его здоровье. Sa mère l'empêchait de sortir car elle s'inquiétait pour sa santé.
Противники Кибаки начали выходить на улицы, правительство издало указы "стрелять на поражение" и сотни людей погибли от рук полиции, а так же от нападений банд и межэтнического насилия. Les opposants à Kibaki sont descendus dans la rue, le gouvernement a donné ordre de tirer et des centaines de personnes sont mortes, victimes de la police, des gangs ou de la violence interethnique.
Женщинам не разрешали выходить "в мир" и работать с другими людьми. Les femmes n'avaient simplement pas le droit de sortir de la communauté et de travailler avec le reste de la société.
В таком офисе, вам не нужно выходить на улицу, чтобы прикоснуться к природе. Dans ce bureau on n'a pas besoin de sortir pour être en contact avec la nature.
А сейчас я могу просто ходить и выходить с моими друзьями, и вообще ходить куда хочу. Et maintenant je peux simplement sortir et sortir avec mes amis, aller faire tout ce que je veux.
И я была "подопытным кроликом", и надеюсь оставаться для всех новых моделей протезных ног, которые будут выходить. Et j'étais leur cobaye et, j'espère que cela vas continuer pour toutes les nouvelles formes de prothèses qui sortiront.
Более сотни повстанцев, - среди которых было много подростков - окружили наш дом, подожгли его и приказали всем нигерийцам выходить. Les rebelles - plus de cent, beaucoup de jeunes adolescents - ont encerclé le bâtiment, ont mis le feu, et ont ordonné à tous les Nigérians de sortir.
Тот факт, что страны могут прибегать к двузначным темпам инфляции и выходить из долгового кризиса, печатая деньги, едва ли может обнадежить. Le fait que les pays puissent recourir à des taux d'inflation à deux chiffres et imprimer leur moyen de sortir d'une crise de la dette n'est guère rassurant.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!