Примеры употребления "выступить" в русском

<>
15 ноября Николя Саркози прибудет в Бордо, чтобы посетить фонд распределения семейных пособий и выступить с речью по этому вопросу, который периодически поднимается с 2007 года, о борьбе с мошенничеством в области социальных пособий. Nicolas Sarkozy sera mardi 15 novembre à Bordeaux pour visiter une caisse d'allocations familiales, et prononcer un discours sur le thème - récurrent depuis 2007 - de la lutte contre les fraudes sociales et l'assistanat.
Вместо того, чтобы просто выступить в защиту по-настоящему героической работы ООН, правительство Малайзии верно призвало США покинуть Ирак. Plutôt que de défendre le travail véritablement héroïque des Nations unies, le gouvernement de la Malaisie a appelé au départ des troupes américaines d'Irak.
Я собирался выступить на конференции в гостинице. Je devais m'adresser à une conférence dans un hôtel.
Вот что заставило меня выступить с этой инициативой. C'est pourquoi je lance une nouvelle initiative.
"Не могли бы вы выступить с этим в суде?" "Voudriez-vous venir témoigner à la cour ?"
Но может ли человек выступить против своей глубочайшей природы? Mais un homme peut-il agir contre sa nature profonde ?
Двадцать четвертого октября вы можете выступить против этой несправедливости. Le 24 octobre prochain, vous pouvez vous exprimer contre cette injustice.
Я бы хотел выступить перед самыми потрясающими инициативными людьми Америки. J'adorerais être devant quelques-unes des plus incroyables personnes d'influence en Amérique.
Секретариат ООН может выступить в роли доверенного лица для таких данных. Le secrétariat des Nations Unies pourrait servir de dépositaire pour de telles données.
Членство в еврозоне мешает инфляции и девальвации выступить в роли регулирующих механизмов. L'adhésion à la zone euro exclue le recours à l'inflation et la dévaluation comme mécanismes d'ajustement.
И я планирую выступить в первый день 39-го семинара TED-Индия. Et je m'attends à parler dans la première session du 39ème TEDIndia.
Мне предложили выступить с докладом на конференции в Сакраменто несколько лет назад. On m'a demandé de faire un discours à une conférence à Sacramento il y a quelques années.
Меня пригласили выступить по этому вопросу на недавней конференции в Санта-Барбаре, Калифорнии. J'ai été invité récemment à parler de cette question lors d'une conférence à Santa Barbara en Californie.
Он может также напрямую выступить против Хаменеи, представляя себя как патриотическую антиклерикальную фигуру. Il peut également s'opposer directement à Khamenei, en se présentant comme une figure patriotique et anti-cléricale.
Я также попрошу вас выступить в роли тренеров для наших будущих компаньонов-роботов. Je peux aussi utiliser chacun d'entre vous pour diriger le jeu de nos futurs compagnons robotiques.
Темпл, я не могу выразить, насколько мы рады, что Вы согласились выступить здесь. Temple, ce fut un plaisir absolu de vous avoir à TED.
Вскоре после этого меня пригласили выступить на конференции изготовителей фигур животных из воздушных шаров. Peu après, j'ai été invité à intervenir lors d'un congrès de gens qui font des animaux en ballons gonflables.
Меня попросили приехать в Тегусигальпа и выступить вновь 4-го и 5-го января. On m'a demandé de venir à Tegucigalpa et de parler à nouveau les 4 et 5 Janvier.
Недавно меня пригласили выступить на двух собраниях, посвященных вопросам науки, в разных местах Европы. J'ai récemment été invitée à prendre la parole à des réunions scientifiques, sur deux journées consécutives, dans différentes villes d'Europe.
следовательно, весь регион как целое должен выступить в защиту тяжело доставшегося низкого уровня государственного долга. par conséquent, la région tout entière doit protéger le bas niveau, durement gagné, de sa dette publique.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!