Примеры употребления "выступил посредником" в русском

<>
В итоге, крошечный Катар помог Ливану в решении внутренних проблем, Египет выступил посредником по соглашению о прекращении огня в Секторе Газа, а Турция инициировала проведение израильско-сирийских переговоров. Après tout, c'est le minuscule Qatar qui a négocié l'accord national du Liban, l'Egypte qui a servi de médiateur dans le cessez-le-feu à Gaza et la Turquie qui a facilité les pourparlers entre Israël et la Syrie.
Более того, Китай выступил главным посредником в переговорах между США и Северной Кореей по вопросам ядерного оружия, которые серьезно затрагивают интересы Японии. La Chine a également servi de principal intermédiaire au cours des pourparlers entre les Etats-Unis et la Corée du Nord sur les questions nucléaires, domaine dans lequel le Japon a investi massivement.
Мартин Лютер Кинг в последние дни своей жизни выступил с потрясающей речью. Maintenant, Martin Luther King, à l'orée de sa mort, a fait un discours incroyable.
Я имею в виду, что это работает с компетентным посредником. Je veux dire, ça marche tant qu'il s'agit de corriger les autres.
Вы можете взять любой из значимых глобальных вызовов, что мы обсуждали на этой неделе, и спросить себя, где руководитель от правительств, который бы решительно выступил с решениями, и ответными действиями для тех международных проблем? Vous pouvez prendre n'importe lequel des défis majeurs que nous avons discutés cette semaine et vous demander où se situe le leadership des gouvernements pour avancer et produire des solutions, des réponses à ces problématiques internationales ?
Они назначали сотрудника, который являлся посредником между поставщиком и покупателем. Ils nommaient un agent qui assurait la médiation entre le vendeur et l'acheteur.
За день или за два до открытия, Джулиани выступил с прощальной речью, в которой предложил превратить Граунд Зиро в мемориал. 1 jour ou 2 avant l'ouverture, Giuliani a fait son discours d'adieu, où il a évoqué l'idée de faire de tout Ground Zero un mémorial.
Значит, если не считать тех, кто был акционером той или другой компании, или кто был посредником или юристом, вовлечённым в такое несомненно прибыльное дело, то вы все имеете отношение к колоссального размера сделке, толку от которой для каждого из вас ни шиша нету. Donc à moins que vous vous trouviez être actionnaire de l'une ou l'autre des organisations ou l'un des intermédiaires ou avocats impliqués dans cette activité sans aucun doute lucrative vous êtes en fait impliqués dans une énorme activité qui ne change absolument rien pour qui que ce soit.
В ответ, он выступил на программе Regis and Kelly [ток-шоу] и побил собственный рекорд. Et ce qu'il a fait en guise de réponse, c'est qu'il est allé à l'émission "Regis and Kelly", et qu'il a battu son ancien record.
Это оправдывает политику Турции с курдским региональным правительством в Северном Ираке, ее участие в Боснии и в Косово, ее сближение с Сирией, а также ее попытку стать посредником между Сирией и Израилем. C'est ce qui explique la politique turque à l'égard du gouvernement régional kurde au nord de l'Irak, son implication en Bosnie et au Kosovo, son rapprochement avec la Syrie, de même que sa tentative de médiation entre la Syrie et Israël.
Затем выступил его главный конкурент и побил этот новый рекорд. Et là, son principal rival est arrivé, et a battu ce record.
Коммунисты Индии попытались свергнуть правительство во главе с Конгрессом в прошлом году в попытке сорвать ядерную сделку, посредником в которой выступили Соединенные Штаты, и поклялись перевернуть ее. Les communistes indiens avaient tenté de renverser le gouvernement mené par le Congrès l'année dernière pour saboter l'accord nucléaire négocié par les Etats-Unis, et s'étaient engagés à le retourner.
Вот с чем я выступил в Белом Доме. C'est cela que j'ai présenté à la Maison Blanche.
Я лично убедился в том, что г-жа Клинтон пользуется доверием еврейского сообщества, - это необходимое качество для любого политика, который хочет быть посредником в ближневосточном урегулировании. J'ai pu voir au premier coup d'oeil que Clinton jouissait de la confiance de la communauté juive - un préalable nécessaire à tout médiateur moyen-oriental.
В этой сцене Питерс, известный канадский комик индийского происхождения, который недавно выступил в качестве ведущего в туре "Моя жестокая торпеда правды" Чарли Шина, появляется в роли Иосифа. Dans la scène, Peters, un célèbre comédien canadien d'origine indienne qui a présenté récemment une partie de "My Violent Torpedo of Truth" de Charlie Sheen, apparait come Joseph.
Китай должен быть больше, чем посредником La Chine doit aller plus loin que la simple médiation
Против последней версии выступил сенатор Ричард Г. Люгер, лидер республиканцев в Комитете. Le sénateur et président de la Commission Richard D. Lugar (Indépendant) s'est opposé à la dernière version.
Многое зависит от Египта, поскольку он находится в наилучшем положении, чтобы стать посредником к заключению соглашения. Beaucoup dépendra de l'Égypte, qui est la mieux placée pour négocier un accord.
В первый год его пребывания в должности он выступил с речью в Праге, в которой он установил цель безъядерного мира; Dans sa première année de mandat, il a prononcé plusieurs discours, à Prague, dans lequel il établissait l'objectif d'un monde dénucléarisé ;
Египет, на границе с которым и находится сектор Газа, уже несколько раз выступал посредником между "Хамасом" и "Фатхом", и он пытается, пока безуспешно, организовать обмен пленными с Израилем после похищения "Хамасом" израильского солдата Гилада Шалита. La Bande de Gaza étant non loin de ses frontières, l'Egypte a servi à plusieurs reprises de médiateur entre le Hamas et le Fatah et s'efforce, en vain jusqu'ici, de négocier un échange de prisonniers avec Israël, suite à l'enlèvement par le Hamas de Gilad Shalit, soldat israélien.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!