Примеры употребления "выступать" в русском

<>
В будущем Сноу придётся выступать с трибуны в зале для брифингов в Белом Доме в защиту различных компонентов концепции Буша об "обществе собственников". A son nouveau poste, Tony Snow va devoir prendre la parole dans la salle de réunion de la Maison blanche pour défendre les différentes propositions du Président Bush dans ce domaine.
Подождите, пока я закончу выступать. Attendez que j'ai terminé de parler.
Должен ли я выступать за технологию? Devrais-je être pro-technologie ?
За что могут выступать либералы Пакистана? Mais que peut défendre un progressiste pakistanais ?
"Потому что завтра мне нужно выступать". "C'est parce que je dois prendre la parole demain."
Её попросили не выступать на собрании. On lui a demandé de ne pas parler à la réunion.
Я счастлив выступать здесь, на TED. Je suis heureux d'être ici, à TED.
Для меня большая честь выступать перед вами. Je suis enchanté d'être ici.
Ей-богу, мы можем выступать против "закона Цирами"! On peut ainsi se battre la "loi Cirami"!
За какую цель я призываю вас выступать и бороться? En quoi fais-je appel à vous pour aller de l'avant ?
Он должен был выступать перед старшеклассниками в соседней школе. Et il allait parler au lycée d'à côté.
Такие фирмы, без сомнения, начинают выступать против предполагаемых "несправедливых" условий. Nul doute alors que ces entreprises commencent à revendiquer une protection contre des conditions censément "injustes."
Хорошие ораторские навыки способны выступать в качестве мягкого силового воздействия. De bonnes compétences rhétoriques contribuent au soft power.
Я выделил то, как следует выступать а также визуализацию на сцене. Ensuite comment le présenter, puis la scénographie.
Проди как убеждённый европеец навряд ли будет выступать за слабый евро. Il y a des chances que Prodi, européen convaincu, adopte une position différente.
скорее наоборот, проблемы возникнут у тех, кто будет выступать против него. ce sont ses détracteurs qui auront alors des problèmes.
Но так сложилось, что он должен был выступать в Протестантской церкви. Mais il s'est trouvé qu'il donnait un discours dans une église protestante.
Исполнители народных песен подвергались угрозам, похищениям, и им запретили выступать перед публикой. Les chanteurs folks ont été menacés, enlevés et interdits de chanter en public.
"Знаете, если я буду выступать с речью о будущем, то какое оно?" "Vous savez, eh bien, si je dois parler de l'avenir, c'est quoi?"
несколько лет назад мне позвонила организатор мероприятия, на котором я собиралась выступать. il y a deux ans, l'organisatrice d'un événement m'a téléphoné parce que je devais donner une conférence.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!