Примеры употребления "выставку" в русском

<>
Я хотела бы пойти на книжную выставку. Je voudrais visiter l'exposition de livres.
Я хотел бы пойти на книжную выставку. Je voudrais visiter l'exposition de livres.
Так я открыл самую большую нелегальную выставку в мире. Nous avons lancé la plus grande exposition d'art illégale qui ait jamais été.
После событий 11 сентября у меня был шок, и я отменила выставку Puis le 11 septembre est arrivé, j'ai eu un choc et j'ai annulé l'exposition.
Но православные фундаменталисты сочли произведения искусства богохульными и оскорбительными и разгромили выставку. Mais les fondamentalistes orthodoxes ont jugé les oeuvres blasphématoires et offensantes, et certains ont saccagé l'exposition.
В 95-ом я начала выставку под названием "Изменённые материалы в современном дизайне". J'ai donc commencé en 95 avec cette exposition appelée "Les Matériaux Mutants dans le Design Contemporain."
недавно бренд организовал выставку "Окольный путь", где архитекторы и художники демонстрировали свои собственнные блокноты. récemment, la marque a lancé une exposition "Detour" où des architectes ou des artistes exposent leur propre carnet.
В 1994 году, будучи куратором в Музее [американского искусства] Уитни, я организовала выставку под названием "Черные мужчины". En 1994, quand j'étais conservatrice au Whitney Museum, j'ai organisé une exposition intitulée "Le Mâle Noir".
Этот музей - отделение музея Бельведер, которое откроет первую выставку во вторник вечером - во всех смыслах радостное событие. Mardi soir le musée Belvédère a ouvert, auquel la maison appartient, la première exposition - un coup de chance à tout point de vue.
Именно эта коробочка с завтраком среди экспонатов, предоставленных музеем Хиросимы американскому институту, сделала выставку неприемлемой для бывших "героев". En effet, ce fut la vision de cette boîte parmi les objets prêtés par le musée d'Hiroshima à l'institution américaine qui a rendu l'exposition inacceptable aux yeux des anciens "héros ".
Сомерсет-хаус, бывшая резиденция английской королевы Елизаветы I, единственное место в британской столице, достойное принимать выставку о Валентино Гаравани. Somerset House, l'ancienne résidence d'Élisabeth Ire d'Angleterre, est le seul lieu de la capital britannique digne d'accueillir une exposition sur Valentino Garavani.
Совсем недавно, новый председатель КНР Си Цзиньпин, посещая выставку Национального музея Китая "Дорога к обновлению", пообещал продолжить "великое обновление китайской нации". Plus récemment, le nouveau président Xi Jinping, visitant l'exposition "La route vers le renouveau" au Musée national de Chine, s'est engagé à poursuivre sur la voie du "grand renouveau de la nation chinoise."
В первом случае это было официальное открытие сети научных центров в Вене, объединяющее децентрализованную научную деятельность в интерактивную выставку, совершающую тур по Австрии. D'une part, pour l'inauguration officielle d'un réseau de centres scientifiques à Vienne, visant à relier des activités décentralisées par le biais d'une exposition itinérante et interactive dans tout l'Autriche.
Вероятно, Китай далеко пойдет, чтобы способствовать более позитивному отношению к себе у десятков европейских лидеров, которые в этом году должны посетить выставку WorldExpo в Шанхае. Il est fort probable que la Chine ne reculera devant aucun effort pour offrir une image plus positive aux chefs d'État européens qui se rendront à l'Exposition universelle de Shanghai dans le courant de l'année.
Так, галерея предложила мне сделать следующую выставку через два года, что означало, что я должна рисовать эти картины гораздо быстрее, чем я это делала до них. Donc, la galerie voulait que je fasse une autre exposition dans deux années, ce qui signifiait que je devais vraiment peindre ces peintures bien plus vite que je ne les avais jamais peintes.
Группа знаменитых представителей интеллигенции, придерживающихся националистических взглядов, включая кинорежиссера Никиту Михалкова, художника Илью Глазунова и писателей Валентина Распутина и Василия Белова, выдвинули петицию, назвавшую выставку "новым этапом сознательного сатанизма". Un groupe d'intellectuels nationalistes célèbres, notamment le metteur en scène Nikita Mikhalkov, l'artiste Ilya Glazunov et les écrivains Valentin Rasputin et Vasily Belov, sont intervenus avec une pétition désignant l'exposition comme "une nouvelle étape d'un satanisme conscient ".
Входя на выставку Яна Закржевского "Небо над Познанью" (с 28 апреля по 23 мая эта выставка будет представлена в Kunstlerhaus Bethanien (Дом художника "Бетания") в Берлине), испытываешь чувство неловкости и беспокойства. On ressent un certain malaise dès que l'on pénètre sur le site de l'exposition de Jan Zakrzewski, "Le Ciel de Poznan" (qui s'ouvre le 28 avril au Kunstlerhaus Bethanien de Berlin et se déroule jusqu'au 23 mai).
Вот почему я организую выставки. Voilà pourquoi j'organise des expositions.
Мы начали организовывать таких людей на нашей выставке Maker Faire. Nous avons commencé à rassembler les créateurs à notre salon Maker Faire.
И первая их выставка называлась "Счастье". Et leur exposition inaugurale s'appelait "Bonheur".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!