Примеры употребления "выражает" в русском

<>
Переводы: все233 exprimer199 rendre5 expliciter3 другие переводы26
Итак, он выражает свои эмоции через лицо и просодию в голосе. Donc il exprime son émotion avec son visage et la prosodie dans sa voix.
Саркози выражает набирающее силу убеждение, которое не ново ни для его партии, ни для Франции. Sarkozy exprime un sentiment qui ne se limite ni à son parti, ni à la France.
С помощью подобного чёткого и прямого обращения к израильскому правительству президент Америки не только выражает мысли большинства израильтян. Avec un appel aussi franc et direct au gouvernement israélien, le président américain ne fait pas qu'exprimer ce que sait la majorité des Israéliens.
Возможно даже, что религиозный язык не выражает адекватно отвращение, которое мы все чувствуем по отношению к действиям террористов. Il est même fort probable que le langage religieux ne puisse exprimer de manière adéquate la répulsion que nous ressentons tous envers les actions terroristes.
Вот это плакат из нашего офиса в Пало Альто, который выражает, как, на наш взгляд, мы должны относиться к будущему. Nous avons cette bannière dans nos bureaux à Palo Alto, et elle exprime notre manière d'aborder le futur.
Специалист по законодательству в области здравоохранени Маргарет Сомервилль также выражает "категорическое несогласие с выводами доклада, который она назвала "манифестом за эвтаназию". La spécialiste du droit de la santé Margaret Somerville a aussi exprimé "une forte opposition" aux conclusions du rapport, qu'elle a qualifié de "manifeste pro-euthanasie".
Точно так же, как статья "Х" Кеннана полностью отражала настроение Америки того времени, данная "Концепция" выражает сегодняшний дух времени в Америке. Tout comme l'article sous "X" de Kennan reflétait parfaitement l'humeur de l'Amérique de l'époque, cette Histoire exprime l'actuel Zeitgeist américain.
Равновесие в правах голоса между небольшими и крупными государствами-членами было также гарантировано наделением Комиссии, которая выражает общие интересы Сообщества, исключительной властью представлять на рассмотрение положения. L'équilibre des droits de vote entre petits et grands États-membres fut aussi assuré en investissant la Commission, qui exprime l'intérêt commun de la Communauté, de l'autorité exclusive pour proposer les réglementations.
В 2007 году, наоборот - и это представляет собой реальный прогресс - большая часть французского населения выражает недоверие системе, испытывая желание голосовать за "крайних центристов", то есть Байру. En 2007, par contre - et ceci représente un réel progrès - une proportion importante de la population française exprime sa frustration en étant tentée par un vote en faveur de "l'extrême centre ", c'est-à-dire Bayrou.
Я познакомился со студентом, который совершенно превосходно выражает свои мысли, и он согласился никому не показывать этот ролик, пока я его не продемонстрирую вам тут, на TED. Je suis tombé sur un étudiant qui s'exprime brillamment et qui refusait de montrer sa vidéo à quiconque tant que vous ne l'avez pas vu.
Экономически разочарованная молодежь встречает Ана громкими приветствиями, где бы он ни появлялся, поскольку он выражает свою обеспокоенность тем, что чеболи душат новые компании, которые могут создать столь необходимые рабочие места. Les jeunes frustrés par l'économie accueillent Ahn sous des acclamations où qu'il se présente, car il exprime leur inquiétude à l'égard de chaebol qui étouffent de nouvelles entreprises pourtant potentiellement créatrices d'emplois pour le moins nécessaires.
Корреа высказался в поддержку провозглашенной Чавесом концепции "Социализма 20-го века", но он более прагматичен и более четко выражает свои мысли и устремления, и, следовательно, он не будет рисковать своим будущим, сделав ставку только на безоговорочную поддержку Чавеса. Il s'est exprimé en faveur de la notion de "socialisme du XXIe siècle" chère à Chavez, mais il est à la fois plus pragmatique et plus cohérent que Morales et ne risquera sans doute pas son avenir politique en appuyant sans réserve l'ordre du jour politique de Chavez.
Возможность того, что девочка, надевая на голову платок, таким образом, выражает протест против своих родителей и их вида ислама, и что другие могут быть глубоко набожными людьми и сильно возмущаться случаям дискриминации по половому признаку или насилию, просто упускается из вида. La possibilité qu'une jeune fille puisse en fait porter un foulard pour exprimer sa rébellion contre ses parents et leur forme d'islam, et que d'autres puissent être profondément croyantes tout en étant absolument révoltées par la discrimination entre les genres ou la violence, est ignorée.
Мы выражаем такие законы математически. On exprime ces choses en termes mathématiques.
Самое главное - помочь людям ясно выражать свои понятия. Le plus important est de faire en sorte que les gens rendent leurs modèles clairs et intelligents.
Это очень часто имеет четкое выражение; Ceci est souvent explicite :
Ты выразил свою точку зрения. Tu as exprimé ton point de vue.
Он составил свою собственную делегацию для посещения Катыни и выражал публичные сомнения в том, что русские дадут ему визу. Il a organisé sa propre délégation pour se rendre à Katyn, et se demandait tout haut si les Russes lui accorderaient un visa.
Церковь пыталась всячески не выражать однозначного одобрения капитализма. L'Église mit tout en oeuvre pour éviter d'approuver de manière explicite le capitalisme.
Вы выразили свою точку зрения. Vous avez exprimé votre point de vue.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!