Примеры употребления "выработку" в русском

<>
И именно поэтому исследования показывают, что патентование генов сократит выработку новых знаний в этой области: Et c'est pourquoi la recherche démontre que breveter les gènes limite la production de nouvelles connaissances en matière génétique :
В общем, заявлениям официальных представителей Ирана о том, что их ядерная программа направлена исключительно на выработку электроэнергии или медицинские исследования, сильно не хватает правдоподобия. En clair, l'affirmation des autorités iraniennes selon laquelle le programme nucléaire a pour seul objectif la production d'électricité ou la recherche médicale n'a aucune crédibilité.
Эта проблема особенно трудна вследствие природы вируса, особенно его способности встраиваться в геном клеток-хозяев, легко мутировать и прятать ту часть внешней оболочки, которая вызвала бы выработку защитных антител. C'est une tâche particulièrement difficile en raison de la nature du virus, de sa capacité de s'intégrer dans le génome des cellules hôtes, de sa rapidité de mutation et de la dissimulation de la partie de son enveloppe qui pourrait induire la production d'anticorps neutralisants.
Разведение скота - на втором месте после выработки энергии по выбросам газов, которые влияют на атмосферу. Après la production d'énergie, le bétail est la deuxième source des gaz à effet de serre.
Действительно, в основных аспектах депрессию можно сравнить с болезнью Кушинга - нарушением, вызванным выработкой повышенного количества кортизола. En effet, dans ses aspects principaux, la dépression est comparable au syndrome de Cushing, un trouble médical causé par une production excessive de cortisol.
Действительно, по показателям роста выработки на одного занятого работника Япония имеет довольно хорошие показатели с начала тысячелетия. En effet, la croissance de la production par travailleur au Japon a été très bonne depuis le début du siècle.
"Сотрудничество в области выработки экологически чистой энергии и повышения эффективности ее использования дает реальные возможности углубить все отношения между США и Китаем". "collaborer à la production d'énergie propre et de manière toujours plus efficace nous donne l'occasion d'approfondir l'ensemble des relations sino-américaines."
При сокращающейся рабочей силе стандартная оценка в Японии в 2012 году - то есть до абэномики - показывала рост выработки на одного занятого работника на 3,08% в годовом исчислении. Avec une main-d'oeuvre en diminution, l'estimation standard de la production par travailleur au Japon en 2012 - c'est à dire avant Abenomics - faisait état d'une croissance de 3,08% par rapport à l'année précédente.
Такое общее мнение не отменило бы суверенное право отдельных государств определять свою структуру выработки энергии, то есть баланс между обычными видами энергии, возобновляемыми и ядерной, как того требуют некоторые Евроскептики; Une voix unique n'éroderait en rien le droit souverain de chaque pays à déterminer son mélange de production énergétique, c'est-à-dire l'équilibre entre le conventionnel, le renouvelable et le nucléaire, comme le revendiquent certains eurosceptiques ;
По предварительным оценкам причина роста цен с середины 2007 года заключается в создании критических производственных параметров, так как домашний спрос превышает предложение во все больших областях, таких как выработка электроэнергии, транспорт, а также производство полуфабрикатов. La cause immédiate de l'augmentation des prix depuis le milieu de l'année dernière est la difficulté de la production à suivre la demande dans un nombre de secteurs croissant (production d'électricité, transport et biens intermédiaires).
То есть этот показатель значительно лучше, нежели в Соединенных Штатах, где в прошлом году выработка на одного занятого работника выросла всего на 0,37%, и намного лучше, чем в Германии, где она сократилась на 0,25%. Il s'agit d'une performance beaucoup plus robuste qu'aux Etats-Unis, où la production par travailleur a augmenté de seulement 0,37% l'an dernier, et beaucoup plus forte qu'en Allemagne, où elle a reculé de 0,25%.
Тогда не уйдёт 5-6 дней на её выработку. Ça ne prendrait pas cinq ou six jours pour la développer.
Каждая клетка тела содержит ДНК, ответственную за выработку протеинов, необходимых для функционирования клеток. Chaque cellule d'un organisme abrite de l'ADN, chargé de la synthèse des protéines nécessaires au fonctionnement des cellules.
Эти клетки отвечают за выработку допамина, естественного стимулятора, и доставляют его в другие участки мозга. Les cellules qui fabriquent la dopamine, un stimulant naturel, et le diffusent dans plusieurs régions du cerveau.
Долгие периоды военного правления, с его акцентом на приказы и контроль, оставили выработку политики в Пакистане высокоцентрализованной. De longues périodes de régime militaire centré sur l'ordre et le contrôle ont fortement contribué à la centralisation du système politique pakistanais.
Это означает выработку стратегии, основанной на политических действиях, а не на угрозе военного вторжения или смены режима. Cela passe par une stratégie basée sur des moyens de nature politique et non sur une menace d'intervention militaire ou de changement de régime.
Возрастающая роль рыночных инструментов в сохранении окружающей среды просто даст предприятиям возможность манипулировать своими экологическими обязательствами, в то же время облегчая правительствам уход от ответственности за выработку эффективной экологической политики. Le rôle croissant des instruments de marché dans la protection de l'environnement permettra surtout aux entreprises de manipuler leurs obligations environnementales et aux gouvernements d'assumer une responsabilité moindre dans l'élaboration d'une politique environnementale efficace.
Для создания проекта нового конституционного договора, вероятно, потребуется еще больше времени, чем ушло на выработку нынешнего соглашения, и нет гарантий того, что необходимые изменения можно будет внести посредством межправительственной конференции. La rédaction d'un nouveau projet de traité constitutionnel prendrait sans doute plus de temps que ce qu'a nécessité le projet existant, et il est également peu probable que les changements nécessaires puissent être introduits par le biais d'une conférence intergouvernementale.
Например, если бы потребовалось обеспечить выработку 20% электроэнергии в мире ветряными турбинами, то, учитывая их небольшую загрузку, составляющую 25% ( по сравнению с 75% для тепловых электростанций, применяющих паровые турбины), для этих устройств необходимо повысить суммарную мощность на 1,25 Тераватт. Par exemple, si 20% de l'électricité mondiale devait être générée par des éoliennes, alors, compte tenu de leur faible rendement d'environ 25% (comparé aux 75% des stations thermiques fonctionnant avec des turbines à vapeur), nous devrions installer de nouvelles capacités de l'ordre de 1,25 TW dans ces machines.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!