Примеры употребления "выполнение" в русском

<>
Переводы: все87 exécution6 réalisation4 satisfaction1 другие переводы76
Другой способ - обеспечить выполнение простых правил: Une autre est de mettre en place des règles simples :
Вы получаете очки за выполнение действий вовремя. Vous devriez obtenir des points pour faire ça à temps.
Выполнение этого послужило бы также и интересам доноров. Par ce biais aussi, l'intérêt des donneurs serait servi.
Выполнение финансовой работы может значительно улучшить экономическое развитие. Remettre en marche la finance devrait permettre de relancer la machine économique.
Выполнение этой задачи требует времени, терпения, упорного труда и удачи. Il y faut du temps, de la patience, beaucoup d'énergie et aussi de la chance.
Вот что происходит, когда роботы награждаются за выполнение каких-то действий. Voici ce qui arrive quand les robots sont effectivement récompensés pour avoir fait quelque chose.
Выполнение соглашения с Европейским Союзом по налогообложению сбережений является хорошим тому примером. L'application de l'accord qu'elle a passé avec l'Union européenne sur la taxation des revenus de l'épargne en est un bon exemple.
Межнациональной промышленной корпорации гораздо проще обеспечить выполнение средств контроля для гарантии качества продукта. Il est relativement simple pour une société transnationale d'effectuer des contrôles de qualité de ses produits.
Обама и сам признаёт, что ему придётся отложить выполнение некоторых остальных предвыборных обещаний. Lui-même reconnaît qu'il lui faudra repousser à plus tard plusieurs autres promesses faites durant sa campagne.
Выполнение этих обещаний послужит существенным шагом по восстановлению репутации Америки в глазах остального мира. Tenir ses engagements précis sera déjà un grand pas en avant pour redorer l'image des Etats-Unis à l'étranger.
Стал делать уроки рано в тот же день, подсел на выполнение домашнего задания вовремя. Il finissait ses devoirs tôt - et il est devenu accro à finir ses devoirs.
Надеяться на выполнение обещаний, данных нашей Оранжевой Революцией, мы можем только возрождая наше сотрудничество. Ce n'est qu'en restaurant notre partenariat que nous pouvons espérer tenir les promesses de la Révolution orange.
То, что Хаменеи сам в большей степени является идеологом, вдвойне затрудняет ему выполнение этой задачи. Que Khamenei lui-même soit plutôt idéologue ne lui facilite assurément pas la tâche.
Тем не менее, международные доноры затягивают как выполнение уже имеющихся обязательств, так и принятие новых. Pourtant, les bailleurs de fonds internationaux traînent les pieds, aussi bien pour respecter leurs engagements existants que pour en contracter de nouveaux.
Однако на практике отношения между валютой и финансами размыты и предполагают выполнение квази-фискальных функций. Toutefois, en pratique, la relation entre les systèmes monétaire et financier est ambiguë, car ils assument tous deux des fonctions qui relèvent presque du budget de l'État.
Финансовая помощь, разумеется, необходима, однако не менее важным является выполнение международным сообществом своих политических обязательств. Il est évidemment indispensable d'apporter une aide financière, mais il est tout aussi important que la communauté internationale s'engage politiquement.
В основе стремления стран АСЕАН создать полноценное экономическое сообщество лежит выполнение Приоритетных планов секторной интеграции. La mise en oeuvre des Feuilles de route du secteur d'intégration prioritaire souligne l'évolution de l'ANSEA vers une véritable communauté économique.
Позже стало ясно, что компьютерам можно найти более широкое применение, чем просто быстрое выполнение повторяющихся вычислений. Ce n'est que plus tard qu'il est devenu évident que les capacités des ordinateurs dépassaient de loin les calculs répétitifs ultra-rapides.
Все страны, но особенно основные игроки, ответственны за выполнение своих обязательств, касающихся проведения раунда переговоров в Дохе. Tous les pays, mais surtout les principaux protagonistes, ont la responsabilité d'honorer leur engagement envers le cycle de Doha.
Этот подход обеспечил бы соблюдение международных прав человека, выполнение законов о защите окружающей среды и о труде. Elle garantirait des droits de l'homme internationaux exécutoires, des droits de l'environnement et du travail.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!