Примеры употребления "вынудить" в русском

<>
Переводы: все317 forcer103 obliger92 contraindre91 amener14 другие переводы17
НАТО в течение ряда лет безуспешно пытается вынудить свои страны-участницы тратить на военные нужды 2% ВВП. Des années durant, l'OTAN a fait en sorte - en vain - que chaque Etat membre dépense les 2% de son PIB nécessaires à la défense.
Глобальное общественное мнение должно направляться более эффективно, чтобы вынудить международное сообщество взять на себя ответственность в новых областях. La France n'a plus aucun intérêt stratégique ou économique en Afrique de l'Ouest.
Давление, оказанное группой дружественных наций, может вынудить обе стороны воспользоваться этим последним шансом избежать политических и экономических неурядиц. Les pressions du groupe des nations amies pourraient entraîner chaque partie à accepter cette dernière chance d'éviter un krach politique.
Проблема в том, что ослабленная FARC может вынудить правительство начать переговоры, даже если она не объявит о завершении боевых действий. Le problème, c'est que l'affaiblissement des FARC risque d'exposer le gouvernement à la pression populaire pour de nouveaux pourparlers, même si les rebelles ne déclarent pas le cessez-le-feu.
Для того, чтобы вынудить их признаться в том, что они являлись членами исламистской партии Хибз-ут Тахрир, сотрудники милиции прибегли к пыткам. Des policiers avaient recouru à la torture pour leur faire avouer qu'ils appartenaient à un parti islamiste, Hizb-ut Tahrir.
Принятие строгих норм какой-либо отдельной страной может вынудить иностранные банки просто избегать данной страны, поэтому развивающиеся рынки должны выступить единым фронтом. Et les marchés émergents doivent présenter un front commun puisqu'une réglementation stricte, si elle était adoptée unilatéralement par un pays, pourrait inciter les banques étrangères à ignorer ce pays.
Требуя измеримых результатов, доноры могут вынудить менеджеров по проектам выбирать легко достижимые цели вместо трудно измеримых действий, которые соответствуют с законными гуманитарными принципами. En exigeant des résultats quantifiables, les donateurs risquent de pousser les responsables des programmes à privilégier les objectifs faciles à atteindre plutôt que les actions moins mesurables mais conformes à des principes humanitaires solides.
Поэтому, возможно, мудрее будет вынудить Ирак снова впустить к себе военных инспекторов ООН и убедиться в том, что им не мешают делать их работу. Il serait peut-être donc plus raisonnable de réintroduire les inspecteurs des Nations Unies et de s'assurer qu'ils peuvent accomplir leur mission.
Некоторые представители администрации Буша считают, что если даже экономические санкции и не приведут к уничтожению режима, они могут вынудить Кима отказаться от своего оружия. Certaines personnes de l'administration Bush pensent que même si des sanctions économiques ne mettraient pas un terme au régime, elles pourraient provoquer assez de dégâts pour inciter Kim à abandonner les armes.
В основном состоя из проигравших на выборах и остатков режима Мубарака, некоторые из них стремятся свергнуть Мурси, а не просто вынудить его отказаться от своего указа. Au sein d'une opposition principalement composée de perdants aux élections et de vestiges du régime de Moubarak, certains entendent bel et bien renverser Morsi, et pas seulement le faire revenir sur son décret.
Ей потребуется собрать гораздо большее число голосов для того, чтобы вынудить Чавеса покинуть пост, по сравнению с тем количеством, которое потребовалось для принятия решения о проведении референдума. Elle devra mobiliser un nombre plus important de voix pour faire sortir Chávez qu'elle n'en a recueilli pour provoquer le référendum.
Остается по-прежнему неясным, направлена ли такая политика только на оказание давления на Судан, чтобы вынудить его изменить свою политическую линию, или же на изменение самого режима. En outre, on ne sait pas clairement si l'objectif est que le Soudan revoie sa politique ou qu'il procède à un changement de régime en bloc.
если архитектура выбора действительно настолько важна для определения результатов, разве так уж важно, что использовать - манипулирование или принуждение - для того, чтобы вынудить нас выбрать то, что, по мнению кого-то другого, является для нас абсолютным благом? si le processus du choix est aussi important dans la formulation du résultat, est-ce vraiment important que ce soit la manipulation, plutôt que la coercition, qui nous fasse choisir ce que quelqu'un d'autre a déjà décidé être pour notre plus grand bien ?
Но задавать данный вопрос крайне необходимо, особенно учитывая то, что Европа испытывает значительное внешнее давление со стороны таких сил, как Соединённые Штаты и Международный валютный фонд, стремящихся вынудить её сосредоточиться на краткосрочной политике стимулирования экономики по Кейнсу. C'est pourtant une question cruciale à poser, surtout à l'heure où l'Europe doit faire face à une pression constante des Etats Unis et du Fonds Monétaire International, entre autres, qui insistent sur la nécessité de mettre en oeuvre rapidement des politiques de relance keynésienne.
После Шестидневной войны Израиль не рассматривал завоёванные земли как нечто, чем можно торговать в обмен на мир и таким образом вынудить арабский мир и палестинцев признать законность существования Израиля и обеспечить вывод войск из палестинских территорий после их возвращения палестинцам. Après la guerre des Six Jours, Israël n'a pas utilisé les territoires conquis comme une monnaie d'échange pour négocier la paix, et inciter ainsi le monde arabe et les Palestiniens à reconnaître sa légitimité, et pour garantir la démilitarisation des territoires palestiniens après leur restitution.
Если конференция 2012 г. будет восприниматься как очередная возможность попытаться вынудить Израиль присоединиться к ДНЯО (возможно, в обмен на присоединение арабами к Конвенции о запрещении химического оружия и к Конвенции о запрещении биологического оружия), то она может вскоре зайти в тупик. Si la conférence de 2012 devait être conçue comme une énième tentative de faire pression sur Israël pour rejoindre le Traité de non prolifération - possiblement en échange de l'acceptation des pays arabes de rejoindre la Convention sur les armes chimiques et celle sur les armes biologiques - la conférence pourrait vite se retrouver dans une impasse.
Кроме того, Израиль должен ответить в более широком масштабе, поскольку давление со стороны этих более радикальных групп может вынудить ХАМАС в ближайшие месяцы стать более агрессивным, в том числе и благодаря его пониманию, что десятки ракет Фаджр-5, находящихся в его арсенале, вполне могли бы поразить район Тель-Авива. Dans le même temps, il est possible que la pression exercée par ces groupes plus radicaux ait conduit le Hamas à devenir lui-même plus agressif ces derniers mois, sans doute incité par sa conscience de la possibilité pour son riche arsenal de roquettes Fajr-5 d'atteindre la zone de Tel-Aviv en cas de représailles d'Israël à plus grande échelle.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!