Примеры употребления "вызывают" в русском с переводом "provoquer"

<>
Свадьбы вызывают выброс окситоцина, но очень особенным образом. Les mariages provoquent une libération d'ocytocine, mais ils le font d'une manière très particulière.
Еще больше гнева в мире вызывают американские двойные стандарты. Cette déclaration a provoqué de nouveaux tollés au plan international sur la conception américaine du monde fondée sur "deux poids, deux mesures ".
А калории в этих продуктах вызывают, а не предотвращают болезни. Et ces calories viennent d'aliments qui ne préviennent pas les maladies, mais les provoquent.
Однако выплаты в финансовых фирмах также вызывают второй важный источник беспокойства: Mais les rémunérations pratiquées dans le secteur financier provoquent une deuxième source d'inquiétude :
Было доказано, что плоды, выращенные их них, вызывают рак и другие осложнения у лабораторных животных. Il a été démontré que la nourriture ainsi créée provoque le cancer et d'autres problèmes chez les animaux de laboratoire.
Имеется широкий диапазон эффективных лечений, которые не вызывают увеличение веса, сексуальную дисфункцию, диабет, потерю памяти или привыкаемость. Il existe une vaste gamme de traitements efficaces ne provoquant pas de prise de poids, de dysfonction de l'activité sexuelle, de diabète, de pertes de mémoire ni d'addiction.
Более половины всех одобренных к использованию лекарств вызывают серьезные негативные побочные реакции, которые неизвестны на момент выдачи разрешения регуляторным органом. Plus de la moitié des médicaments approuvés provoque un effet secondaire grave inconnu à l'époque de son autorisation de mise sur le marché.
Высокий уровень безработицы, часто сохраняющийся на протяжении долгого времени, а также сокращение социальных льгот, способствуют, но не вызывают такие настроения; De fort taux de chômage, souvent à long terme, et des coupes dans les allocations sociales nourrissent, mais ne provoquent pas de telles attitudes ;
Некоторые не разглашают содержание в них сахарного алкоголя, а в некоторых такое количество этих добавок, что они почти наверняка обладают слабительным действием или вызывают газы. Certaines ne révèlent pas leur teneur en polyols, tandis que d'autres contiennent tant d'additifs de ce type qu'elles ont certainement des effets laxatifs ou provoquent des flatulences.
Падение режима Хосни Мубарака в Египте, последующий отъезд посла Израиля из Каира, политическое восстание в Сирии, а также изгнание израильского посла из Анкары вызывают большую неуверенность в правящих кругах Израиля. L'effondrement du régime de Hosni Moubarak en Égypte, le départ subséquent de l'ambassadeur israélien du Caire, le soulèvement en Syrie et l'expulsion de l'ambassadeur israélien d'Ankara ont provoqué une profonde incertitude dans les cercles politiques israéliens.
Растущие цены на товары создают огромные доходы для владельцев шахт и нефтяных месторождений, даже когда ценовые скачки на основные продукты вызывают голодные бунты, если вообще не настоящие революции, в развивающемся мире. L'essor des prix des matières premières génère d'énormes revenus aux propriétaires de mines et de champs de pétrole, même si l'explosion des prix des matières de base provoque des émeutes pour la nourriture, pour ne pas dire des révolutions de masse, dans le monde en développement.
Некоторые недемократические системы, на первый взгляд, вызывают более глубокую поддержку, поскольку они основаны на религиозной или национальной групповой солидарности и поскольку в замкнутых обществах сомнения, колебания и критика сведены к минимуму. Certains systèmes de valeurs non démocratiques qui paraissent provoquer plus d'adhésion, parce qu'ils sont fondés sur la solidarité communautaire, la religion ou la nation, en somme parce que les sociétés fermées provoquent moins l'échappement, le doute et la distance, critique ou frivole que les sociétés ouvertes.
Можно даже спорить о том, что такие символические события лишь вызывают слепую эйфорию, маскирующую тот факт, что в результате более низкого уровня образования и более низкой зарплаты молодые женщины в Индии по-прежнему имеют куда меньше возможностей, чем мужчины. On peut même estimer que les actes symboliques de ce type risquent même de provoquer une euphorie qui masque le fait qu'en raison d'une moindre éducation et d'un salaire plus faible, les jeunes femmes indiennes disposent de bien moins de ressources que jeunes gens.
Но эта постоянная потребность в уверенности, для ограничения риска, а также предоставление только минимально необходимого, вызывают опасения, что в какой-то момент Германия и другие страны посчитают гарантии своих партнеров недостаточными, а риски, связанные с оказанием им помощи, недопустимыми. Mais ce besoin constant de réassurance, de limitation du risque et de participation au minimum nécessaire provoque une telle crainte, que l'Allemagne et d'autres partenaires finissent par juger leurs assurances et celles de leurs associés comme insuffisantes, et les risques encourus pour leur venir en aide comme intolérables.
Но в моменты, подобные нынешнему, когда такие проблемы как стремление Северной Кореи приобрести ядерное оружие и вероятная война под руководством США с Ираком вызывают горячие дебаты в международном сообществе, японская общественность также часто, практически каждый день обменивается мнениями относительно того, что в этой ситуации следует делать Японии. Pourtant, par les temps qui courent, quand des questions telles que la Corée du nord cherchant à s'équiper de la bombe atomique et celle de la guerre qui couve entre les États-Unis et l'Irak provoquent d'ardents débats dans la communauté internationale, le public japonais prend aussi part à de fréquents échanges quotidiens sur ce que le Japon devrait faire.
Интернет вызвал увеличение этих спекуляций. L'Internet a provoqué un essor de ces spéculations.
Страх вызывает у собак агрессию. La peur provoque l'agressivité chez les chiens.
Это вызвало большие волнения в городе. Ceci a provoqué de sérieuses émeutes dans ma ville.
Вот - пример вынужденного переселения, вызванного опустыниванием. C'est ce type de migration forcée qui peut être provoqué par la désertification.
Чем может быть вызвано такое скопление? Alors, qu'est-ce qui pourrait provoquer ces regroupements ?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!