Примеры употребления "вызывать" в русском

<>
Такое всегда должно вызывать подозрение. Ceci devrait toujours sonner l'alarme.
Это не должно вызывать удивление. Cela n'est, à vrai dire, guère surprenant.
Ответ не должен вызывать никаких сомнений: La réponse ne devrait pas faire de doutes :
Безопасность также продолжает вызывать серьезные беспокойства. La sécurité reste elle-aussi une question sérieuse.
Они стали искать способы вызывать судороги, управляемым образом. Alors ils se sont intéressés à la production de convulsions, de convulsions mesurables.
Тем не менее, судьи продолжают вызывать его в суд. Les magistrats persistent à le traîner en justice pour des raisons à l'évidence extra judiciaires.
Он начинает вызывать изображения, которые придают ему сил встать. Il commence à avoir des images qui sont entrain de le motiver à se lever.
Так что его явный прагматизм не должен вызывать удивление. Son pragmatisme apparent ne doit ainsi pas surprendre.
Как может траектория мяча вызывать столько боли или столько блаженства? Comment la trajectoire d'une balle peut-elle être responsable de tant de bonheur ou de douleur ?
И точно установлено, что спинномозговые рефлексы можно вызывать у мёртвых. Et c'est un fait que vous pouvez déclenchez des réflexes médullaires sur des personnes mortes.
И этот факт не может не вызывать тревогу по двум причинам. Cela est inquiétant pour deux raisons.
Разумеется, что трансатлантическое разнообразие время от времени может вызывать размолвки и перебранки. Je reconnais que la diversité transatlantique risque de causer des querelles.
Наследие мертвых диктаторов от побежденных тоталитарных режимов больше не должно вызывать никаких сомнений. L'héritage des dictateurs morts des régimes totalitaires vaincus ne doit plus être ambivalent.
Таким образом, дети вынуждены вызывать нашу привязанность и заботу, и они этого добиваются. Donc les bébés doivent attirer notre affection et nos soins, et c'est ce qu'ils font.
Контрреволюция Тетчер была столь успешной также потому, что она начала вызывать уравновешивающее противодействие. La contre-révolution thatchérienne a remporté un tel succès qu'elle a également commencé à engendrer des pressions compensatoires.
Мы здесь для того, чтобы вызывать гордость и настаивать на уважении к нам. Nous sommes ici pour être fiers et insister sur le respect.
Провал "перезагрузки" не должен вызывать удивления, поскольку она изначально была с серьезной червоточиной. L'échec de la "remise à zéro" ne devrait surprendre personne, vu ses fondations minées.
Не удивительно, что когда большинство израильтян услышало эти рассказы, "мирный процесс" стал вызывать негодование. Pas surprenant, donc, que lorsque la plupart des Israéliens ont adhéré à cette version des faits, le "processus de paix" est devenu une expression discréditée et repoussante peignant au mieux ses protagonistes de gauche comme des naïfs totalement déconnectés de la réalité.
И это позволит нам понять, кто работает хорошо, вызывать их, посмотреть на их методы преподавания. Cela permet de comprendre qui s'y prend bien, et de voir avec eux les techniques qu'ils utilisent.
Военное вторжение в Ирак в 2003 году является подарком, который продолжает вызывать недовольство в мире: Et l'invasion de l'Irak en 2003 ne fait qu'abonder dans le sens des mécontents du monde :
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!