Примеры употребления "вызов здравому смыслу" в русском

<>
Это противоречит здравому смыслу, скажете вы, но оказывается, что с понижением детской смертности, понижается и численность населения, так так родителям нет необходимости жить в ожидании, что их ребёнок умрет. Cela semble contre-intuitif mais on a constaté que la diminution de la mortalité infantile entraînait une diminution de la population, car les parents n'avaient plus besoin d'anticiper la mort possible de leurs enfants.
Всё что мы делаем здесь это пытаемся сделать несколько простых шагов на встречу экономику, не противоречащей здравому смыслу. Ce qu'on fait ici, c'est d'accomplir quelques pas simples vers une économie adaptée à nos buts.
"Они считают, что это противоречит логике, законам физики, а также здравому смыслу", - сказал Крамп. "Ils pensent que cela défie toute logique, les lois de la physique ainsi que le sens commun ", a ajouté Crump.
Вопреки здравому смыслу, правительство не инициировало бум расходов. En dépit de la tentation de sortir de la crise économique, les dépenses libres d'intérêt de l'Argentine restèrent à peu près constantes.
Уступая здравому смыслу, они допускают, что люди могут ошибаться и что в данной степени стимулирование может быть полезным. Ils accordent aux gens le droit de se tromper, et en ce sens, un plan de relance peut être bénéfique.
Конечно, желание принять Турцию - это акт доброй воли, если не акт веры, во многих отношениях противоречащий здравому смыслу. Naturellement, vouloir l'adhésion de la Turquie est un acte de volonté, voire un acte de foi, qui de bien des façons va à l'encontre des intuitions.
Эта история показывает, насколько неприятным - иногда даже отталкивающим - мы находим тело без души, и это является воплощением эмоционального влияния, которое зачастую имеет наш дуализм, отвечающий здравому смыслу. Cette anecdote montre bien combien nous trouvons dérangeant - et dans certains cas révoltant - un corps sans âme et personnifie la puissance émotionnelle que notre dualisme de bon sens possède souvent.
Она нарушает доктрины любой религии и противоречит здравому смыслу. Il va à l'encontre des tenants de toute religion et est en conflit avec le bon sens.
Это заключение может быть противоречащим здравому смыслу, к которому пришла группа экономистов Squam Lake Group [http://squamlakegroup.org/] - мозгового центра из 15 академических финансовых экономистов, одним из которых являюсь и я, в нашем недавно опубликованном докладеFixing the Financial System (Починка финансовой системы). C'est la conclusion, peut-être contre-intuitive, à laquelle est parvenu le Groupe Squam Lake [http://squamlakegroup.org/], un groupe de réflexion de 15 spécialistes en économie financière auquel j'appartiens, dans son dernier rapport récemment publié,Fixing the Financial System (Réparer le système financier, ndt).
необходимо расти, познавать, идти на риск и бросать себе вызов. il faut grandir et explorer et prendre des risques et se dépasser.
Ответом на это будет требование к каждому здравому человеку применять мышление. "La réponse à cela est que nous réclamons l'exercice de pensée à toute personne sensée.
И это самое близкое по смыслу к мечте. C'est ce qui se rapproche le plus du rêve.
Я настроен оптимистично, потому что я считаю, что мы способны, в момент великого испытания, отбросить отвлекающие причины и принять вызов, брошенный нам историей. Je suis optimiste, parce que je crois que nous sommes capables, dans des moments de crise, de mettre de côté les causes de nos distractions et de relever le défi que l'histoire nous présente.
Но ближайшее по смыслу слово будет "слава", "репутация". Le mot le plus proche serait "gloire" ou "réputation".
Самое важное, пожалуй, это то, что местные лидеры постоянно принимали вызов компромисса, не всегда быстро и не всегда с энтузиазмом, но в итоге они делали это. Le point le plus important est peut être que les responsables ont relevé le défi du compromis, avec lenteur et réticence parfois, mais ils y sont parvenu.
это реальная проблема, потому что, как мы обсуждаем здесь на TED, Актуальные мировые проблемы, проблемы, которые интересно решать, глобальны по масштабу и смыслу, C'est un vrai problème parce que, comme nous en discutons ici, à TED, les vrais problèmes dans le monde les problèmes intéressants à résoudre sont de portée mondiale.
На конференции TED за последние пару дней я много раз видел, как выступающие снова и снова бросали вызов аудитории, заставляя их поверить в невозможное. Ici à TED, au cours des deux derniers jours, j'ai vu des gens stimuler le public encore et encore pour croire en l'impossible.
И вы видите по этой стрелке, указывающей, что вы находитесь здесь, что я пытаюсь смешатъ и объединить эти два противоположных по смыслу понятия - урбанизацию и экологию, и сделать это интересно и по-новому. Et vous pouvez voir d'après la flèche qui indique où vous êtes, que j'essaye d'allier et de fusionner ces deux domaines très divergents que sont l'urbanisme et l'écologie, et j'essaye de les rassembler d'une nouvelle manière passionnante.
Во-первых, они бросают вызов статусу-кво. D'abord, ils remettent le statu quo en question.
"Было объявлено 16 пересекающихся конкурсов, - говорит он, - по смыслу море-горы, но здесь нет продольного прочтения, чтобы увидеть и понять область как целое". "L'on a convoqué 16 concours transversaux - dit-il - dans le sens montagne-mer, mais il n'y a pas une lecture longitudinale qui voie et comprenne la zone dans son ensemble".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!