Примеры употребления "вызвал" в русском

<>
Неудивительно, что такой дефицит вызвал инфляцию. Ces pénuries ont, sans surprise, attisé l'inflation.
Поиск его дома вызвал у меня затруднения. J'ai eu quelques difficultés à trouver sa maison.
И снова выбор момента вызвал наибольшую критику. A nouveau, le calendrier a été le principal élément qui a déclenché les critiques.
"Лиссабонский договор вызвал значительные разногласия между отдельными организациями". "Le traité de Lisbonne a radicalement supprimé l'équilibre entre les institutions"
Выключи меня сейчас, пока я не вызвал пожар". Débranche-moi, avant que je déclenche un incendie."
Текущий кризис вызвал повсеместное - и неудивительное - негодование против банкиров. Dans la crise actuelle, la colère populaire est - sans surprise - dirigée contre des banquiers.
И самое удивительное это то, что проект вызвал интерес у общественности. La chose la plus extraordinaire est l'intérêt de la part du public.
Поэтому она сделала фильм о системе социального развития, который вызвал большой резонанс. Elle a donc fait un film sur le système social et a eu un impact énorme.
Конец Советского Союза также вызвал глубокий военный кризис во многих арабских государствах: La fin de l'Union soviétique a aussi déclenché de graves crises militaires dans beaucoup de pays arabes ;
Крах жилищного строительства вызвал снижение расходов на строительство ещё на 200 миллиардов долларов. Et l'effondrement de l'immobilier a réduit les dépenses du secteur du bâtiment de 200 milliards de dollars supplémentaires.
Например, в Греции, недавний экономический спад, усугубленный мерами жесткой экономии, вызвал бурные демонстрации. En Grèce par exemple, le récent ralentissement économique, exacerbé par de strictes mesures d'austérité, a entraîné des manifestations violentes.
Неоднозначный проект отстрела воронов в Лере вызвал неодобрительные газетные заголовки в 2005 году. En 2005, un projet controversé avait gagné des publicités négatives à cause du massacre des corneilles dans cette région.
Палестино-израильский конфликт вызвал мгновенный негативный политический резонанс во всех уголках исламского мира. Les retombées politiques néfastes du conflit israélo-palestinien sont instantanément propagées aux quatre coins du monde islamique.
Важно знать, какой уровень лишений в стране вызвал бы поворот в общественном мнении. Il est important de savoir à quel moment les privations dans un pays font changer l'opinion publique de bord.
Ни для кого ни секрет, что он вызвал сильное раздражение у Франции и Германии. Tout le monde sait combien il a irrité la France et l'Allemagne.
В Париже этот шаг сам по себе не вызвал крупной политической оппозиции по двум причинам. À Paris, la nouvelle n'a pas rencontré de forte opposition politique, essentiellement pour deux raisons.
В общем, кризис вызвал шок балансовых отчетов, влияние которого в развивающихся странах было просто ниже. La crise a eu pour origine les difficultés des banques, ce à quoi les pays en développement étaient moins vulnérables.
Деньги текли в руки тех, кто вызвал проблему, а не тех, кто стал её жертвами. L'argent a afflué vers ceux qui avaient causé le problème plutôt que vers les victimes.
В этом году саммит, который состоится в Картахене, Колумбия, в середине апреля, уже вызвал споры. Le sommet de cette année, qui se tiendra à Carthagène en Colombie à la mi-avril, est déjà source de controverse.
Но именно грузовой контейнер, кажется, вызвал более эффективную и - до сих пор - более значительную "смерть расстояния". Mais c'est le conteneur standardisé qui semble avoir aboli les distances d'une manière plus efficace et jusqu'ici plus significative.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!