Примеры употребления "выбором" в русском

<>
Мы стоим перед нравственным выбором. Nous avons actuellement un défi moral.
Отчасти это объясняется неудачным выбором времени: Cela est en partie du à un mauvais timing :
Конечно, инвестирование в акции нельзя назвать плохим выбором. Il n'est bien sûr pas mauvais d'investir en bourse.
Это было не моей обязанностью, а моим выбором. Je n'y étais pas obligé, mais j'ai choisi de le faire.
Для женщин с неплотными тканями маммография является наилучшим выбором. Pour les femmes dont les seins ne sont pas denses, la mammographie est la meilleure solution.
Учитывая беспрецедентный масштаб угрозы, простой бизнес не является правильным выбором. Étant donné l'ampleur sans précédent de la menace, il est hors de question de faire comme si de rien n'était.
Конечно, пойти за демократией "на улицы" никогда не было легким выбором. Bien sûr, il n'est jamais facile de "faire descendre la démocratie" dans la rue.
с автомобилями с гибким выбором топлива вырос с 4% до 85%. et en trois ans leur parc de véhicules compatible est passé de 4% à 85%.
Сравните эти цифры с 5% авто с гибким выбором топлива в США. Aux États-Unis, 5% sont compatibles.
которые понимают, что они не должны стоять перед выбором между тиранией и теократией. qui savent qu'elles ne devraient pas avoir à choisir entre la tyrannie et la théocratie.
Поэтому постепенное, невидимое сокращение долгового бремени путем обесценивания валюты редко является доступным выбором. Ainsi, une réduction progressive et invisible dans le fardeau de la dette par un affaiblissement de la monnaie est rarement envisageable.
Итак, предполагая, что он будет усугубляться и дальше, Европа вскоре встанет перед невесёлым выбором: À supposer qu'elle s'intensifiera encore, l'Europe sera vite confrontée à un terrible dilemme :
Во-первых, ПНС Ливии является лучшим выбором, который мы можем сделать сейчас для будущего Ливии. Premièrement, le CNT de la Libye est le meilleur parti que nous pouvons choisir pour l'avenir de la Libye ;
Психологи говорят, что здесь есть противоречие, борьба между выбором в свою пользу и в пользу других. Et bien, la psychologie dit en fait qu'il y a une tension une tension entre les comportements auto-centrés et les comportements centrés sur les autres.
В Бутане экономическим выбором стал не рост валового национального продукта, а рост валового национального счастья (ВНС). Au Bhoutan, le défi économique n'est pas à la croissance calculée en Produit National Brut mais évaluée en Bonheur National Brut (BNB).
Некоторые дети были заметно смущены, когда им сказали, что их мам попросили помочь с выбором задания. En fait, certains des enfants ont été visiblement embarrassés quand ils ont appris que leurs mères avaient été consultées.
"Toyota Corolla" стала первым выбором - что неудивительно, поскольку это лидирующая модель автомашины в Финляндии (7% рынка). La Toyota Corolla est arrivée en tête, ce qui n'est pas surprenant puisque c'est la voiture la plus vendue en Finlande (avec 7% de part de marché).
Палата Представителей США приняла закон, исключающий возможность злоупотребления взаимными фондами, связанными с выбором времени проведения рыночных операций. La Chambre américaine des représentants a promulgué une loi de réforme destinée à prévenir les abus de détermination du moment propice des fonds mutuels.
Действительно, приватизация была тем более странным политическим выбором потому, что была с самого начала обречена на провал: Les investisseurs ne seraient pas intéressés à acheter des biens, alors que le droit de propriété risquait de changer, une fois un gouvernement irakien légitime à la tête du pays.
Естественно, политики не желают находиться перед выбором между неприемлемым (хронический застой), невообразимым (выход из еврозоны) и сложным (проведение реформ). Naturellement, les politiciens n'aiment pas devoir choisir entre l'inacceptable (une stagnation permanente), l'impensable (quitter la zone euro) et la difficulté (réformer).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!