Примеры употребления "вторжения" в русском

<>
Переводы: все239 invasion167 incursion30 intrusion9 другие переводы33
инспекций, но не военного вторжения. des inspecteurs, pas des envahisseurs.
Объявив войну терроризму, Буш использовал ее для вторжения в Ирак. Quand M. Bush a déclaré la guerre au terrorisme, il l'a utilisée pour envahir l'Irak.
Некоторые в ужасе спасались бегством от армии вторжения, некоторые были высланы: Certains s'enfuirent, terrorisés, face à l'armée de l'envahisseur, d'autres furent expulsés :
Двадцать лет вторжения, гражданской войны и засух оставили институты власти Афганистана в руинах. Vingt and de guerre d'occupation et de guerre civile, et de sécheresse, ont anéanti les institutions afghanes.
Кстати, бывший президент США Джордж Буш младший понизил налоги одновременно с началом вторжения в Ирак. En effet, l'ancien président américain George W. Bush a supprimé les taxes au moment où il a envahi l'Irak.
США и международное сообщество уделяли слишком мало внимания созданию соответствующей структуры управления после вторжения 2001 г. Après l'intervention de 2001, les USA et la communauté internationale ont porté trop peu d'attention à la création d'une bonne structure de gouvernance.
Силы самообороны Японии, сформированные в 1950-х годах, теоретически предназначались исключительно для защиты страны от внешнего вторжения. Les forces d'autodéfense (SDF) qui furent créées pendant les années 1950 furent uniquement conçues (en théorie) pour défendre le Japon contre ses attaquants.
Это означает выработку стратегии, основанной на политических действиях, а не на угрозе военного вторжения или смены режима. Cela passe par une stratégie basée sur des moyens de nature politique et non sur une menace d'intervention militaire ou de changement de régime.
Давайте немного вернёмся назад и посмотрим, что эти звуки могут рассказать нам о защите дельфинов от человеческого вторжения. Faisons maintenant machine arrière et regardons ce que ce message peut nous dire sur la protection des dauphins contre la nuisance humaine.
Когда применение жесткой власти подрывает мягкую власть, руководить становится все труднее - как обнаружил президент Буш после вторжения в Ирак. Lorsque l'exercice du pouvoir coercitif nuit au pouvoir d'influence, l'exercice du pouvoir tout court devient plus difficile - c'est ce qu'a pu découvrir le président Bush après avoir envahi l'Irak.
Сколько бы ни было таких государств в мире до американского вторжения в Ирак, сейчас их стало на одно больше. Quel que soit le nombre de pays marqués par l'échec avant que l'Amérique n'envahisse l'Irak, on en compte désormais un de plus.
Германия - демократическая страна, твердо закрепившаяся в Евросоюзе, и угрозы вторжения советских танков на равнины Северной Германии больше не существует. L'Allemagne est désormais une démocratie fermement ancrée dans l'Union européenne, et aucun tank russe ne menace plus de balayer les plaines du nord de l'Allemagne.
Отступление всех этих армий вторжения на признанные международные границы продемонстрировало, что в регионе преобладали националистские силы, а не коммунистическая солидарность. Le repli par toutes ces armées envahisseuses vers les frontières internationales reconnues montre que les forces nationalistes dominaient la région, non la solidarité communiste.
В отличие от супердержав, как это было на протяжении истории, Европа не проявляет свою силу посредством угроз вторжения в другие страны. Contrairement à d'autres super puissances au cours de l'histoire, elle ne fait pas sentir son pouvoir en menaçant d'envahir d'autres pays.
Конечно, по-прежнему остается возможность иностранного вторжения за пределами рамок защиты какой-либо страны, однако на это требуется резолюция Совета Безопасности ООН. On peut, bien sûr, envisager qu'une intervention militaire soit employée à d'autres fins que la défense de son pays, mais il faut pour cela une résolution du Conseil de sécurité de l'Onu.
В то время как силы были направлены для гибкого вторжения и выхода, администрация Буша в конечном итоге использовала их для старомодной оккупации. Alors que les troupes étaient déployées dans le but d'une entrée et d'un retrait souples, l'administration Bush finit par les utiliser pour une occupation à l'ancienne.
независимо от того, была ли основным мотивом нефть или смена режима, Лига арабских государств и Совет Безопасности никогда бы не одобрили военного вторжения. si le pétrole - ou le changement de régime - avait été la motivation première, la Ligue Arabe et le Conseil de sécurité n'auraient jamais avalisé l'intervention militaire.
Это предоставит Китаю необходимый потенциал для вторжения, если того пожелают китайские лидеры, на самые отдаленные острова Японии, включая спорные острова Сенкаку, а также Тайвань. Cela permettrait à la Chine, si telle était la volonté de ses dirigeants, d'envahir Taïwan ou les îles japonaises les plus reculées, notamment les îles Senkaku qu'elle revendique.
ООН также будет продолжать играть важную роль, поскольку она является единственным органом, который способен санкционировать вторжения (вооружённые или невооружённые) в случаях, не являющихся простой самообороной. L'ONU va continuer à jouer un rôle important, car c'est le seul organe qui a capacité juridique pour autoriser des interventions, qu'elles soient ou non militaires, lorsqu'elles ne se réduisent pas à la légitime défense.
Все эти стратегии используют энергию, которая, в противном случае, была бы доступна для вторжения в нераковые ткани или распространение, и, таким образом, уменьшает выносливость клетки. Dans les thérapies ciblées, une molécule bloque le signal moléculaire qui commande la prolifération et la survie des cellules cancéreuses, mais ces dernières peuvent alors changer de stratégie, ce qui les affaiblit, car elles ne peuvent employer l'énergie qu'elles y consacrent à proliférer et envahir des tissus non cancéreux.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!