Примеры употребления "вторжению" в русском

<>
Переводы: все209 invasion167 incursion30 intrusion9 другие переводы3
Но невозможно сопротивляться вторжению идей. on ne résiste pas à l'invasion des idées.
КЕМБРИДЖ - В этом месяце исполняется десять лет неоднозначно воспринимаемому в мире вторжению в Ирак, возглавлявшемуся США. CAMBRIDGE - Il y a dix ans ce mois-ci débutait l'invasion controversée de l'Irak, lancée par une coalition dirigée par les États-Unis.
Таким образом, основная причина не ведения войны, а именно явная ненависть большинства населения к американскому вторжению и оккупации, стала оправданием войны. C'est ainsi que la principale raison pour ne pas faire la guerre, c'est-à-dire la haine parfaitement évidente de la population pour l'invasion et l'occupation américaines, devint la justification de la guerre.
К сожалению, приравнивание текущей ситуации на Кавказе к вторжению Советского Союза в Чехословакию в 1968 не относится к такого рода реализму. Malheureusement, comparer la situation actuelle au Caucase avec l'invasion de la Tchécoslovaquie par les soviétiques en 1968 ne relève en rien de ce type de pragmatisme.
Если более дешёвый доллар ведёт к вторжению экспорта США на Ближний Восток и повышению уровня жизни в регионе, все стороны будут гораздо более удовлетворёнными. Si un dollar moins cher mène à une invasion d'exportations américaines au Moyen-Orient et à une augmentation des niveaux de vie dans la région, toutes les parties n'en seront que mieux servies.
Затем началась собственно война, а именно, так называемая "шоковая" бомбардировка Багдада - телевизионное зрелище в прямом эфире, целью которого было обеспечить высокие рейтинги вторжению, возглавлявшемуся США. Puis la guerre elle-même a débuté avec le "choc terrible" du bombardement de Bagdad - un spectacle live, spécial télévision, conçu pour assurer un audimat de poids à l'invasion menée par les Etats-Unis.
Для де Голля война в Алжире была еще одним признаком дисфункциональности государства, вывод из собственного опыта 1940 года, когда французское правительство не смогло противостоять вторжению гитлеровской Германии. Pour de Gaulle, la guerre d'Algérie n'était qu'un symptôme d'un État inadapté à la France, une analyse qui remontait à son expérience de 1940, quand le gouvernement s'était montré incapable de résister à l'invasion nazie.
Хорошо известно, что множество правительств за пределами США если и не выступают открыто против, то довольно скептично настроены по отношению к предстоящему вторжению в Ирак под руководством США. Il est de notoriété publique que de nombreux gouvernements demeurent sceptiques quant à une invasion de l'Irak dirigée par les Etats-Unis, quand ils n'y sont pas ouvertement opposés.
Несмотря на то, что противодействие Мубарака вторжению Ирака в Кувейт в 1991 году совпало с политикой США, он не хотел поддерживать другие американские кампании по борьбе с арабскими лидерами. Bien qu'en s'opposant à l'invasion irakienne du Koweit, Moubarak se soit trouvé aligné à la politique américaine, il a refusé de cautionner d'autres attaques américaines contre des dirigeants arabes.
Болезненный опыт разногласий Запада по Ираку в Совете Безопасности ООН - во главе с Жаком Шираком и Герхардом Шрёдером, оказывавшим сопротивление вторжению США и Великобритании в Ирак - продемонстрировал, что франко-германский союз имеет побочные эффекты. L'expérience traumatisante de la désunion occidentale sur la question de l'Irak au sein du Conseil de sécurité de l'ONU, les gouvernements de Jacques Chirac et de Gerhard Schröder prenant la tête de la résistance à une invasion de l'Irak par les Etats-Unis et le Royaume-Uni, a montré que le bilatéralisme franco-allemand comportait des effets secondaires destructeurs.
Мало чем отличаясь от дерзкой ядерной политики Северной Кореи и Ирана, членство Башара в "оси зла" региона является призывом к диалогу с Америкой, а не приглашением к вторжению, и к урегулированию с Израилем, а не двигателем для ведения войны с ним. Contrairement aux politiques nucléaires provocatrices de la Corée du Nord et de l'Iran, l'appartenance de Bachar à l'" axe du mal "de la région est un appel au dialogue avec l'Amérique - non une invitation à l'invasion - et à un accord avec Israël - non une campagne pour lui faire la guerre.
Вторжение в Афганистан было оправданным: L'invasion de l'Afghanistan était justifiée :
Израиль будет любыми средствами избегать крупномасштабного вторжения. Israël évitera à tout prix une grande incursion terrestre.
Наиболее распространенный тип вторжения - это попытка проникнуть в электронные счета. L'intrusion la plus courante consiste à s'introduire dans les comptes de messagerie.
Вторжение США было серьезной ошибкой. L'invasion américaine représente une grave erreur.
Недавнее исследование показало подавляющую пакистанскую оппозицию внезапным военным вторжением США в их страну. Selon une enquête parue il y a peu, l'opposition des Pakistanais aux incursions militaires américaines dans leur pays est écrasante.
Иначе, что конкретно членство принесет новым странам кроме недовольных вторжений Брюссельской бюрократии? Autrement, qu'est-ce que les nouveaux membres retirent de leur appartenance, précisément, à part les intrusions dérangeantes de la bureaucratie bruxelloise ?
Вторжение в Ирак оправдано не было. L'invasion de l'Irak ne l'était pas.
недавнее вторжение в Джабалию проходило на расстоянии 200 метров от того места, где живёт Айман. la récente incursion militaire à Jabalia s'est produite à 200 mètres de l'endroit où Ayman vit.
Но я раньше отключался от остального мира во время отпуска, отгораживался от вторжения технологии. En vacances, j'avais l'habitude de me déconnecter du monde et de l'intrusion de la technologie.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!