Примеры употребления "всё" в русском с переводом "entier"

<>
Все население несет жестокое наказание. Une population entière est en train d'être brutalement punie.
Всё это находится в японском жилище. Ceci est le contenu entier d'une maison japonaise.
Но не все в этом - правда. Mais ce n'est pas l'entière vérité.
И все были готовы рвануться к звездам. Et le monde entier était prêt à se lancer dans la course de l'espace.
У них есть все решения в мире. Ils ont toutes les solutions pour le monde entier.
Во всем мире все еще ощущается разлад. Les bouleversements se ressentent toujours dans le monde entier.
Бог, который управляет все миром, хочет мой хлеб?" Dieu, celui qui règne sur l'univers entier, veut mon pain?"
Это, несомненно, много людей, но не все человечество. Cela représente beaucoup de monde, bien sûr, mais pas l'humanité toute entière.
Мы все целый день бились над смыслом простоты. Nous avons cherché pendant une journée entière sur comment définir la simplicité.
Разумеется, под осадой кризиса оказались практически все страны в мире. Certes, la crise étrangle des économies dans le monde entier.
Таким образом мы все выполняем одну и ту же процедуру. Donc dans le monde entier des gens font la même chose.
Спустя целый год ситуация все еще балансирует на острие ножа. Une année entière s'est écoulée, et nous sommes encore sur le fil du rasoir.
Все чувствуют, что в этот самый момент происходит сейсмический сдвиг. Le monde entier se prépare à des bouleversements considérables.
Все они возникали параллельно, но каждый требовал отдельного, последовательного решения. Et chacune de ces choses s'est déroulée plus ou moins en parallèle mais progressivement sont devenues un problème à part entière.
Все больше и больше людей во всем мире становятся пешеходами. Dans le monde entier, nous voyons de plus en plus de gens adhérer à cette vie de piéton.
Турецкие гастарбайтеры все еще, спустя два поколения, не считаются настоящими немцами. Deux générations plus tard, les Gastarbeiter turques ne sont toujours pas considérés comme des Allemands à part entière.
Кроме того мы летим во все точки планеты в поисках этой штуки. On survole aussi le monde entier à la recherche de cet élément.
Мы все яснее понимаем, что нам даже не нужно уплотнять целый город. Nous nous rendons compte de plus en plus que nous n'avons même pas besoin de densifier une ville entière.
Наоборот, все крупнейшие угрозы сегодня связаны с проблемами, которые мы сами себе создаём. Au lieu de ça, tous les principaux dangers qui nous attendent aujourd'hui sont des problèmes de notre entière responsabilités.
Co мной находится большая съемочная группа, которая потом разошлет все фотографии по миру. Mais il y a une équipe de tournage importante qui à ce moment-là envoie des images au monde entier.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!