Примеры употребления "всякий раз" в русском

<>
Переводы: все54 toutes les fois2 другие переводы52
Пожалуй, самый забавный случай, с которым мне приходилось сталкиваться, был с одной женщиной, которая испытывала оргазм всякий раз, когда чистила зубы. Je pense que celui le plus curieux sur lequel je suis tombé est le cas rapporté d'une femme qui avait un orgasme toutes les fois où elle se brossait les dents.
Всякий раз, когда темпы демографического роста превышают темпы роста экономического, причиной этому является коррумпированные и неэффективные режимы и те препятствия, которые они создают на пути у предпринимательства и создания богатства. Toutes les fois que la croissance démographique l'emporte sur la croissance économique, la faute en revient d'abord à des régimes corrompus et inefficaces et aux obstacles qu'ils instaurent face à l'esprit d'entreprise et à la création de richesse.
Всякий раз, как я вижу тебя, сердце говорит мне, что я влюблён. À chaque fois que je te vois, mon coeur me dis que je suis amoureux.
Точка появляется всякий раз, когда клетка испускает электрический импульс. Le point est visible chaque fois qu'une cellule envoie une impulsion électrique.
Том поддерживает меня всякий раз, когда у меня возникают проблемы. Tom me soutient toujours quand j'ai des problèmes.
И всякий раз, когда вы слышите эти звуки, я с вами". Quand vous entendrez ceci, je serai présent."
Они хотят, чтобы по ним скучали всякий раз, когда они не приходят. Ils veulent manquer à quelqu'un le jour où ils ne viennent pas.
Всякий раз, когда активизируется враждебность между Индией и Пакистаном, растет враждебность к мусульманам. Chaque fois que l'animosité entre l'Inde et le Pakistan est réactivée, l'hostilité envers les musulmans augmente.
Кушетки пропитаны пролитым пивом и получают удар всякий раз, когда он приветствует свою любимую команду. Les canapés sont souillés de bière et défoncés par les coups qu'il donne lorsqu'il encourage ses équipes favorites.
Всякий раз, когда муха достигает середины камеры, где встречаются два запаха, она должна принять решение. Chaque fois qu'une mouche atteint le milieu de la chambre où les deux courants d'odeur se rencontrent, elle doit prendre une décision.
Идея данного проекта заключается в том, чтобы создать робота, который всякий раз удивлён видеть вас. L'idée derrière ce projet est de fabriquer un robot qui a l'air toujours surpris de vous voir.
И всякий раз, когда мы собираем коллег после этого, мы оставляем пустой стул для ее духа. À chaque fois que nous réunissions les membres de notre communauté après, nous laissions une chaise vide pour son esprit.
Предположим, Microsoft должен неограниченно лицензировать свое старое программное обеспечение всякий раз, когда он выпускает новую версию. Supposons que Microsoft soit dans l'obligation de donner librement accès à ses anciens logiciels aux entreprises sous licence chaque fois qu'il sort une nouvelle version.
"Если вы посмотрите на историю человечества, то увидите, что всякий раз злонамеренный режим бывал побежден добрым". "Si vous regardez dans l'histoire de l'Homme, vous voyez que tous les régimes totalitaires ont été vaincus par le Bien."
Однако всякий раз, когда рядом была камера, видео или кинокамера, для власть имущих было сложнее скрыть историю. Et il semblait que dès qu'un appareil photo était présent ou une vidéo ou caméra vidéo, c'était beaucoup plus difficile pour ceux qui étaient au pouvoir d'enterrer l'histoire.
· Давайте себе небольшое вознаграждение всякий раз, когда вы завершаете один из этапов по направлению к своей цели. · S'accorder une petite récompense à chaque fois que l'on réussit l'une des étapes vers son objectif,
Женщины и девочки нуждаются в защите от сексуальных преступлений, которые возникают всякий раз, когда семьи насильно перемещают. Les femmes et les filles ont besoin d'être protégées des violences sexuelles, en recrudescence dès que les familles sont déplacées de force.
И всякий раз, когда они обнаруживали что-то, что выглядело несколько иначе, они и называли это иначе. Et donc à chaque fois qu'ils trouvaient quelque chose qui avait l'air un peu différent, Ils l'ont appelé différemment.
С тех пор политика центрального правительства заключалась в торможении экономики всякий раз, когда возникала тенденция к перегреву. Depuis, la position du gouvernement central a été de freiner l'économie lorsqu'elle tend vers une surchauffe.
В результате, всякий раз, когда проблема выходит из-под контроля, благоприятный поворот наступает слишком поздно и является драматичным. Par conséquent, chaque fois qu'un problème échappe à tout contrôle, le changement vient trop tard et est dramatique.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!