Примеры употребления "вступить" в русском

<>
Переводы: все227 entrer133 s'engager19 adhérer5 rentrer3 другие переводы67
Потому что вы не знали, когда вступить. Parce que vous ne saviez pas quand jouer.
Но в дело может вступить нечто большее. Toutefois, un autre facteur est peut-être aussi à l'oeuvre.
"Маэстро, при всем уважении, когда мне вступить?" "Maestro, avec tout le respect que je vous dois, quand dois-je démarrer ?"
Однако это стремление вступить в Евросоюз уже трансформировало Турцию. Cette envie d'appartenance a cependant déjà transformé la Turquie.
Теперь Мексика, кажется, готова вступить в этот сомнительный клуб. Le Mexique semble aujourd'hui à deux doigts de rejoindre ce club douteux.
Если люди рвутся вступить в клуб, значит, это хороший клуб. C'est une marque de qualité que d'attirer les candidatures.
Мы должны "вступить в бой" во имя создания глобального общества. Nous devons aller vers une société mondiale.
Оппозиционные партии тоже поплатились за отказ вступить в борьбу с реальностью. Les partis d'opposition également ont payé le prix de leur incapacité à se confronter à la réalité.
Его стремление вступить в ВТО является самым сильным среди развивающихся стран. Son engagement envers l'OMC est le plus sérieux de tous les pays en développement.
Местный дирижёр знал, что я пою, и предложил мне вступить в хор. Et le chef de chorale là-bas savait que je chantais et m'a invité à rejoindre la chorale.
Жить в условиях тирании может быть безопаснее, нежели вступить на путь анархии. S'accommoder de la tyrannie peut parfois épargner davantage de vie qu'embrasser l'anarchie.
Вы можете вступить в дружеские, кровные, супружеские, рабочие, соседские отношения и множество других. Vous pourriez avoir des relations d'amitié, des relations fraternelles, des relations conjugales, des relations professionnelles, des relations de voisinage, etc.
Он хотел измерить N, число цивилизаций в нашей галактике, готовых вступить в контакт, Il voulait estimer le nombre N de civilisations capables de communiquer dans notre galaxie.
В прошлом году меня пригласили вступить на игре НБА, где участвовали только звезды. L'année dernière, j'ai été invité pour parler à l'occasion d'un match de la NBA All-Stars.
Турция, кажется, нашла решение, обусловленное, в некоторой степени, ее желанием вступить в Европейский Союз. La Turquie semble avoir trouvé une solution, motivée en partie par sa volonté de se joindre à l'Union européenne.
Ставя себе такую цель, он должен вступить в переговоры с демократически избранными палестинскими представителями. C'est avec cet objectif en tête qu'Israël doit négocier avec les représentants palestiniens démocratiquement élus.
каким странам предложат вступить в НАТО (если такое предложение вообще кому-то будет сделано); à quel pays proposera-t-on de rejoindre l'OTAN, si toutefois un élargissement a lieu ?
N означает то же самое - предполагаемое число цивилизаций в нашей галактике, готовых вступить в контакт. N, le même nombre de civilisations communicantes qui existent dans notre galaxie.
Не многим понятна логика, скрывающаяся за готовностью Китая одновременно вступить в конфликт с несколькими соседями. Peu de personnes semblent saisir la logique de la Chine dans sa volonté de s'en prendre simultanément à plusieurs voisins.
То, что нам, европейцам, теперь нужнее всего - это вступить как раз на точно противоположный путь. Ce dont nous, Européens, avons avant tout besoin est de suivre une voie diamétralement opposée.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!