Примеры употребления "вступите" в русском с переводом "entrer"

<>
Вы дойдете до определенного периода в прошлом, когда о ваших предках нет никаких сведений, и тогда вы вступите в темный и загадочный мир под названием "история", где ориентиром служит только интуиция. Un point au delà duquel vous ne savez rien d'autre à propos de vos ancêtres, et vous entrez dans ce domaine obscur et mystérieux que l'on appelle l'histoire, et où l'on doit tâtonner, avec un guide murmuré.
Египет вступает в новую эпоху. L'Égypte est entrée dans une nouvelle ère.
Вступило в действие зимнее расписание. Les horaires d'hiver sont entrés en vigueur.
Он вступил во владение своим наследством. Il entra en possession de son héritage.
И вот здесь вступает мое предполагаемое будущее. Et c'est là que mon avenir imaginé entre en jeu.
Вот где вступают в дело теории заговора. C'est là que les théories de la conspiration entre en jeu.
мир вступил в свой второй ядерный век. le monde est entré dans un deuxième âge nucléaire.
Итак, мы действительно вступаем в эру носимых роботов. En fait nous sommes vraiment entrés dans l'ère de la robotique portable.
новое регулирование производных финансовых инструментов вступает в силу; une nouvelle réglementation des produits dérivés est entrée en vigueur ;
И вот здесь в игру вступает эта милашка. Et voilà où ce petit amour entre en jeu.
Мы вступаем в после иракский период американской внешней политики. Nous entrons dans l'ère post-Irak de la politique étrangère américaine.
Но мы вступаем в очень опасный период нашей истории. Mais nous entrons dans une période de notre histoire de plus en plus dangereuse.
Но может вступить в действие также и экономическое развитие: Le développement économique entre également en jeu :
Вот здесь и вступает в действие вторая опора либеральной системы: C'est là que le second pilier d'un ordre libéral entre en jeu :
В последние полгода цикл доллара США вступил в третий этап. Dans les six derniers mois, le cycle du dollar est entré dans la troisième phase.
Предполагается, что новый договор вступит в силу в 2009 г. Le nouveau traité est censé entrer en vigueur 2009.
Даже если и нет, то в игру вступают более высокие принципы. Et même lorsqu'ils ne le sont pas, un principe plus élevé entre inévitablement en action.
В Австралии вступил в силу закон об унифицированной упаковке для сигарет. Les lois pour des paquets de cigarettes neutres sont entrées en vigueur en Australie
Кальдерон вступил в должность в декабре 2006 года в неблагоприятной обстановке. Il est entré en fonction en décembre 2006, sous des auspices plutôt défavorables.
Мы вступаем в период, когда хорошие научные данные жизненно важны для выживания. Nous entrons dans une époque où la bonne science est vitale à notre survie.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!