Примеры употребления "встреч" в русском

<>
Наступило время встреч представителей стран азиатского региона. En Asie, c'est la saison des réunions.
Это место встреч белых акул в Тихом океане. Il s'agit d'un emplacement dans le Pacifique où les requins blancs convergent.
Он закончит череду своих встреч во вторник вечером. Il finira sa tournée de réunions mardi à la nuit.
Просто договоренность о повестке дня последующих встреч была бы серьезным достижением. S'accorder simplement sur un programme pour des réunions de suivi serait déjà un accomplissement.
Каким образом можно сохранить неформальный характер общения и ограничить число участников встреч? Comment préserver l'aspect informel et restreindre la taille des réunions ?
Отчетные публикации встреч на высшем уровне стали скромными, если не многословными вещами. Les communiqués du sommet sont devenus des affaires modestes, pour ne pas dire verbeuses.
Я был в этих местах встреч, и люди действительно хотели взять их с собой. J'étais dans ces lieux, et les gens, voulaient vraiment en prendre.
Посол США в регионе Марк Гроссман уже провел ряд секретных встреч с представителями Талибана. L'envoyé spécial américain dans la région, Marc Grossman, a déjà entamé une série de discussions préliminaires secrètes avec des représentants des talibans.
Участники со всего мира начали демонстрировать, прототипировать новые машины во время специальных проектных встреч. Des participants du monde entier sont apparus, réalisant des prototypes de nouvelles machines à l'occasion de visites de projet dédiées.
Местные органы власти и другие организации провели еще сотни дополнительных общественных собраний и встреч. Les gouvernements locaux et d'autres organisations ont arrangé des centaines de réunions publiques supplémentaires.
Участники встреч не знают, когда им удастся вернуться к работе, от которой они отрываются. Les participants aux réunions ne savent pas quand ils pourront retourner à ce qu'ils ont laissé à leur bureau.
Сколько еще пройдет встреч МВФ, сколько еще разразится кризисов прежде, чем осознают эту суровую правду? Combien d'autres réunions du FMI et de crises économiques faudra-t-il encore subir avant que cette dure réalité imprègne tout le monde ?
А что если провести одну из двух ежемесячных встреч в Зимбабве, которая отличается сверхвысокой инфляцией? Pourquoi, par exemple, ne pas organiser l'une de leurs réunions bimensuelles chez ce champion de l'inflation qu'est le Zimbabwe ?
В случае отсутствия уверенности в таких результатах, нет необходимости предпринимать попытки проведения встреч на уровне президентов. En l'absence d'assurances pour un tel résultat, une réunion des chefs d'état ne devrait pas être envisagée.
Его общественные и частные просьбы, включая большое количество телефонных переговоров и встреч, спасли около полумиллиона жизней. Ses interventions, tant publiques que privées, faites de douzaines de coups de fil et de réunions, auront peut-être permis de sauver près d'un demi million de vies.
Во время встреч с комитетом по надзору или психологами их помещают в такие стесняющие движения кабинки. Lors des réunions avec les commissions de révision ou des professionnels de la santé mentale, ils sont placés dans des cabines immobiles comme celle-ci.
Действия Ирана готовились посредством серии встреч в Ливане как с Хамасом, так и с организацией Хезболла. L'offensive a été planifiée au cours de plusieurs réunions avec le Hamas et le Hezbollah au Liban.
Тогда как же нам выйти за пределы ритуальных встреч, которые мало что делают для выработки глобального плана решения? Dès lors, que pouvons-nous donc faire au-delà de ces réunions ritualistes qui font si peu pour faire avancer l'ordre du jour global ?
Цель таких выступлений, как это сегодня, цель интервью и встреч - чтобы как можно больше людей присоединялись к нашей команде. Au travers de discours comme aujourd'hui, au travers d'interviews, au travers de réunions, notre objectif est d'avoir le plus de gens possible dans l'équipe.
В действительности, Мекка стала эффективным местом проведения политических встреч, а также инструментом для посредничества, если не для манипулирования СМИ. En effet, la Mecque est devenue haut lieu des sommets politiques ainsi qu'outil de médiation, si ce n'est de manipulation médiatique.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!