Примеры употребления "встречал" в русском

<>
Я встречал эту девушку раньше. J'ai rencontré cette fille auparavant.
но я встречал подобных им. Mais j'ai rencontré des étudiants comme eux.
Я никогда не встречал такого человека. Je n'en ai jamais rencontré.
Не думаю, что ты встречал его. Je ne crois pas que tu l'aies rencontré.
Так вот, я не встречал именно этих студентов, Je n'ai pas rencontré ces étudiants en particulier.
Я никогда не встречал в мире человека, или тревог. Je n'ai jamais rencontré une personne au monde ou soucis.
Я никогда не встречал кого-либо, кто бы сказал: Je n'ai jamais rencontré quelqu'un qui dise:
Если я вас и встречал ранее, то не помню этого." Si je vous ai déjà rencontré, je ne m'en souviens pas."
Кого бы ни встречал, казалось, я знал их всю свою жизнь. Il me semblait que je connaissais depuis toujours les gens que je rencontrais.
Я уверен, что где-то его встречал, но уже не помню, кто он такой. Je suis sûr que je l'ai rencontré quelque part, mais je ne me rappelle plus qui il est.
На самом деле, лично я никогда не встречал священника или пастора, который бы делал это ради денег. En fait, personnellement, je n'ai jamais rencontré de prètre, pasteur ou ministre de culte qui le faisait pour de l'argent.
Вероятно, никакой другой политик, который жив и по сей день, не встречал и не переживал столько мировых лидеров, как Арафат. Aucune personnalité politique vivante aujourd'hui n'a sans doute rencontré et fait face à autant de dirigeants mondiaux.
Я встречал много людей, и на одной вечеринке встретил парня, у которого есть сайт по охране окружающей среды, и он сказал мне: J'ai rencontré une personne une fois, dans une soirée, un gars qui gérait un site classé et qui m'a dit :
"Помимо красивой музыки, здорово знать, что я часть всемирного сообщества людей, которых я никогда раньше не встречал, но которые всё равно связаны". "En plus de cette magnifique musique, c'est formidable de savoir que je fais partie d'une communauté mondiale de personnes que je n'ai jamais rencontré auparavant, mais qui sont tout de même connectées."
В любом случае, он думал, что лучше это сделать, потому что никогда не встречал меня до этого и мог потерять репутацию, отказываясь. En tout cas, il a fini par se dire qu'il ferait mieux de s'y mettre, parce qu'on ne s'était encore jamais rencontré, et il pourrait perdre la face s'il n'avait pas fait ce que je lui avais demandé.
Кундера, тогда 20-летний коммунист, предположительно донёс в уголовную полицию о том, что человек, которого он никогда не встречал - друг девушки его друга - был западным шпионом. En 1950, Kundera, alors un communiste âgé de 20 ans, aurait dénoncé à la police criminelle un homme qu'il n'avait jamais rencontré et qui était un ami de la petite amie de son ami, comme espion de l'Ouest.
И вот, знаете, я годами ходил в бары, и если я встречал кого-нибудь по имени Эрик, я сразу с ним знакомился, ну или еще что-то. Du coup, pendant des années, je suis allé dans des bars et dès que je rencontrais un Eric on se retrouvait directement sous la couette en gros.
В общем, Мэттью сказал, что он еще не встречал такого человека, который бы прочувствовал всю хрупкость и изысканность своего собственного тела и в котором бы, при всем этом, не усилилось сострадание ко всем формам жизни. Mais il dit cependant qu'il n'a pas encore rencontré quelqu'un qui devienne plus conscient de son corps, dans toute sa fragilité et sa grâce, sans pour autant, en même temps, devenir plus compatissant en ce qui concerne la vie dans sa globalité.
И поэтому, когда вы будете сегодня меня слушать, прежде всего, я хочу, чтобы вы знали, что я выступаю здесь от имени всех пациентов, которых я когда-либо встречал, и всех, с кем я не знаком. Alors quand vous entendrez ce dont je vais vous parlez ici aujourd'hui, tout d'abord, je veux dire que je suis ici au nom de tous les patients que j'ai rencontrés, et de tous ceux que je n'ai pas rencontrés.
Как однажды написал помощник президента Клинтона по экономической политике Джин Сперлинг, помощникам конгрессменов, которые говорят конгрессменам, что отмена налога на наследство ".обойдется в десятки миллиардов долларов.а принесет выгоды только нескольким тысячам семей", отвечают "может быть и так, но я думаю, что я всех их встречал на моей последней акции по сбору денег на благотворительные цели." Comme l'écrivit un jour Gene Sperling, conseiller du président Clinton pour la politique économique, ceux qui, dans l'entourage de Clinton, indiquent aux élus de l'assemblée que l'abrogation des droits de succession "qui coûtent des dizaines de milliards de dollars.se fera au profit d'un milliers de familles à peine" se voient rétorquer "qu'il en est peut-être ainsi, mais je les ai toutes rencontrées lors de ma dernière campagne de collecte de fonds ".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!